Примеры употребления "ограниченность" в русском

<>
Но вместо этого они видят ограниченность и преследование собственных интересов. Zu sehen bekommen sie allerdings Engstirnigkeit und die Verfolgung von Eigeninteressen.
Если Европейскому Союзу суждено преодолеть ограниченность национальных интересов и выработать общую связующую цель, то для этого он должен прекратить бухгалтерскую риторику и заговорить на языке, который способен различать хорошее и плохое, красивое и уродливое, верное и ложное. Wenn die Europäische Union also nationale Engstirnigkeit überwinden und einem gemeinsamen, alle verpflichtenden Zweck dienen soll, muss sie den Jargon der Bürokratie ablegen und in einer Sprache sprechen, die Gut und Böse kennt, Schön und Hässlich, Richtig und Falsch.
И пусть наука и религия объединятся в этом месте ради прогресса человечества, пройдут по дороге от тьмы к свету, от ограниченности к кругозору, от предрассудка к толерантности. Mögen in diesem Licht Wissenschaft und Religion nach der stetigen Evolution der Menschheit streben, von der Dunkelheit ins Licht, von Engstirnigkeit zu Großzügigkeit, von Vorurteil zu Toleranz.
С начала нынешнего глобального кризиса, а также учитывая значительные изменения в социальных медиа, демографии, урбанизации, а также из-за ограниченности в ресурсах, все четыре столпа в настоящее время находятся под напряжением. Mit Beginn der aktuellen globalen Krise und angesichts der dramatischen Veränderungen in den sozialen Medien, der Demographie, der Urbanisierung und der Begrenztheit der Ressourcen, stehen derzeit alle vier Pfeiler unter Druck.
Сегодня выявлена ограниченность этого подхода. Die Grenzen dieses Ansatzes treten nun klar zutage.
А экономику очень интересует ограниченность. Und Wirtschaftswissenschaftler sind an Verknappung sehr interessiert.
Была продемонстрирована ограниченность возможностей военной силы; Die Grenzen militärischer Macht sind zu Tage getreten.
А горизонт это не что иное как ограниченность поля зрения. und ein Horizont ist nichts anderes als die Grenze unseres Blickfeldes.
К сожалению, саммит также выявил слабые стороны и ограниченность возможностей ООН. Unglücklicherweise kamen bei diesem Gipfel auch die Schwächen und Grenzen der UNO zum Vorschein.
Принимая во внимание ограниченность ресурсов, мы должны ответить на вопрос, что предпочтительнее: Angesichts der knappen Ressourcen müssen wir uns fragen:
Иран представляет собой ещё один фронт, на котором Обаме, возможно, придётся признать ограниченность своего примирительного подхода. Der Iran ist eine weitere Front, wo Obama gezwungen sein könnte, die Grenzen seinen versöhnlichen Ansatzes zu erkennen.
Конечно, любое объяснение должно включать в себя глобальную ограниченность кредитов, в особенности для мелкого и среднего бизнеса. Natürlich muss jede Erklärung auch die weltweite Kreditbeschränkung vor allem für Klein- und Mittelbetriebe einschließen.
Так, ограниченность в кредитах становится "ограниченностью молодёжи", что наглядно показал недавний опрос, проведенный Британским советом в нескольких европейских странах. Somit wird aus der Kreditkrise einen "Jugendkrise", ein Ergebnis, zu dem auch eine unlängst vom British Council in mehreren europäischen Ländern durchgeführte Studie gelangte.
Но эта ограниченность не должна заменять гибкость мышления, многочисленность точек зрения, возможности для сотрудничества и инноваций, которые нужны этой стране. Doch diese Zielstrebigkeit wird nicht die Flexibilität des Geistes, die Vielfältigkeit der Perspektiven, die Möglichkeiten für Zusammenarbeiten und Neuschöpfungen bringen können, die dieses Land braucht.
Но растущее число экологических проблем и ограниченность товаров-заменителей свидетельствуют о том, что послабления цен на сырьевые товары ждать не стоит. Doch wachsende ökologische Herausforderungen und die begrenzte Verfügbarkeit von Ersatzmaterialen für Rohstoffe zeigen, dass eine Atempause im Hinblick auf die Preissteigerungen für Rohstoffe nicht in Sicht ist.
Экстремальные идеологии оказывают влияние на людей, когда они не могут прокормить свои семьи, а ограниченность доступа к планированию семьи приводит к нежелательному резкому увеличению населения. Menschen, die ihre Familien nicht ernähren können, sind anfällig für extreme Ideologien und wenn es ihnen an Zugang zu Methoden der Familienplanung fehlt, kommt es zu einer unerwünschten Bevölkerungsexplosion.
Кризис регионального масштаба в 1997 году, слабый прогресс в области свободы торговли и уязвимость региона в сфере безопасности привели к тому, что Таксин осознал ограниченность ASEAN. Die regionsübergreifende Krise des Jahres 1997, mangelnde Fortschritte beim Freihandel sowie die Verwundbarkeit der Region in Sicherheitsfragen haben Thaksin die Begrenzungen von ASEAN bewusst gemacht.
Когда происходили описанные выше неудачи, проектировщики ощущали собственную ограниченность и подходили к последующим разработкам, неважно, какого типа мостов, с возобновленным уважением к законам и силам природы. Nach den oben erwähnten Brückeneinstürzen waren die Ingenieure sich ihrer eigenen Grenzen wieder bewusst und verfolgten - ungeachtet der Brückenart - andere Ansätze in der Konstruktion, die den Gesetzen und Kräften der Natur in höherem Maße Rechnung trugen.
Многостороннее наблюдение за глобальными несоответствиями, которое Фонд начал в 2006 году, было интересным шагом в данном направлении, однако оно испытывало недостаточную заинтересованность сторон, а так же ограниченность в полномочиях. Die im Jahr 2006 vom IWF lancierte multilaterale Überwachung globaler Ungleichgewichte war zwar ein interessanter Schritt in diese Richtung, aber es fehlte am entsprechenden Engagement der Beteiligten und obendrein war der Entwurf zahnlos.
Однако ограниченность данного подхода заключается в том, что свободный рынок рабочей силы ни только не уничтожит безработицу, но и не трансформирует низко квалифицированную рабочую силу в высокую производительность и высокооплачиваемых работников. Gegen diese Argumentation spricht allerdings, dass ein freier Arbeitsmarkt weder Arbeitslosigkeit eliminiert noch aus unqualifizierten Aushilfskräften hoch produktive, gut verdienende Mitarbeiter macht.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!