Примеры употребления "огнем" в русском

<>
Переводы: все104 feuer69 licht11 flamme9 другие переводы15
Вы не знаете, чему дети могут научиться, играя с огнем. Sie wissen nicht was sie vom Spielen damit lernen werden.
На этот раз под огнем оказался председатель Европейского Центрального Банка. Diesmal ist es der Vorsitzende der Europäischen Zentralbank, der im Kreuzfeuer steht.
И если ваш дом охвачен огнем, он вас из него вынесет. Wenn ihr Haus abbrennt, wird es sie da herausholen.
Труба центрального отопления и линия электропередачи района также были задеты огнем. Von dem Brand waren auch eine Fernwärme- und eine Stromleitung betroffen.
Ему это не удалось, и с огнем пришлось справляться пожарной бригаде. Doch dies sei ihm nicht gelungen, so dass die Feuerwehr den Brand endgültig unter Kontrolle bringen musste.
Правительства сегодня стали уязвимы, а политические деятели практически везде оказываются под огнем критики. Die Regierungen sind jetzt angreifbar, und Politiker stehen fast überall unter Beschuss.
Но реалистично ли ожидать оживления от валюты, которая оказалась под прицельным огнем с самого рождения? Aber ist es realistisch, eine Erholung von einer Währung zu erwarten, die seit ihrer Geburt belagert wird?
Вместе с тем его жестокость часто приводила к тому, что Африка оказывалась под перекрёстным огнём. Dennoch hat seine Brutalität Afrika oft im Kreuzfeuer gehabt.
Но новые восточные члены Европы также могут быть сигнальным огнем для Союза, как предполагает Жак Рупник. Die neuen EU-Mitglieder im Osten können für die Union aber auch als Wegbereiter dienen, meint Jacques Rupnik.
Некоторые колумбийцы настаивают на "гуманном соглашении" - обмене заключенных на заложников - и отвергают попытки освобождения "кровью и огнем". Manche Kolumbianer fordern eine "humanitäre Übereinkunft" - einen Austausch von Gefangenen gegen Geiseln - und lehnen blutige und gewaltvolle Befreiungsversuche ab.
Если вы посмотрите, сейчас на их сайте эти части перечислены, и утверждается, что все остальное было уничтожено огнем. Schaut man heute auf der Webseite des Museums nach, zählt man dort die Exponate auf und behauptet, der Rest sei bei einem Brand verloren gegangen.
Наступательные операции Индии будут, по-видимому, проводиться малыми порциями за счет атак небольших подразделений пехоты, перемежающихся заградительным огнем артиллерии. Die Offensiven der indischen Armee werden wahrscheinlich in kleinen Dosen ausgeführt, mit Infanterie-Angriffen kleinerer Einheiten, unterstützt durch Sperrfeuer der Artillerie.
Однако вместо того, чтобы готовить фейерверки, ЕС сам находится под огнем, по мере того как глобальный экономический кризис устанавливает самые серьезные испытания с 1989 года. Doch anstatt ein Feuerwerk zu entzünden, steht die EU selbst unter Beschuss, denn die globale Wirtschaftskrise stellt sie vor die größte Herausforderung, die sie seit 1989 erlebt hat.
В декабре десять лет назад центр Будапешта был опустошен танками и снайперским огнем, оставлявшим за собой убитых, во время уличной борьбы частей румынской армии, присоединившихся к движению освобождения, против приверженцев Чаушеску. In diesem Dezembermonat ist es zehn Jahre her, daß das Zentrum Bukarests durch Panzerbeschuß und Gewehrsalven von Heckenschützen verwüstet wurde und viele Menschen damals ihr Leben lassen mußten, als Teile der rumänischen Armee, die sich der nach Freiheit strebenden Bevölkerung angeschlossen hatten, sich um jede einzelne Straße mit den Gefolgsleuten von Ceausescus Geheimdienst Securitate heftige Gefechte lieferten.
Не так давно была написана другая книга, в середине 90-х, Кейа Редфилда Джеймсона под названием "Соприкасаясь с огнем" в которой сумасшествие рассматривается созидательно, и в которой Моцарт, Бетховен и Ван Гог, все страдали от маниакальной депрессии. Ein weiteres Buch wurde kürlich geschrieben - Mitte der 90er - es hieß "Touched With Fire" von Kay Redfield Jamison und betrachtete dies in kreativem Sinn, in dem Mozart und Beethoven und Van Gogh alle an dieser manischen Depression litten.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!