Примеры употребления "обязательство" в русском

<>
Майское соглашение включает обязательство создать региональный надзорный орган. Die im Mai getroffene Vereinbarung umfasst auch die Verpflichtung, eine regionale Überwachungseinheit zu bilden.
Многостороннее обязательство по обеспечению надежности энергоснабжения Multilaterales Engagement für die Energiesicherheit
Радд провел кампанию, обещая изменить это положение, однако из-за неудачных переговоров по вопросам изменения климата в Копенгагене в декабре прошлого года, когда президент Барак Обама отказался взять на себя, от имени Соединенных Штатов Америки, обязательство, которое от него требовалось, правительство Радда оказалось в затруднительном положении. Rudd versprach im Wahlkampf eine Änderung dieser Haltung, doch das Scheitern der Klimakonferenz von Kopenhagen im vergangenen Dezember, auf der Präsident Barack Obama sich weigerte, die seitens der USA erforderlichen Zusagen zu machen, brachte Rudds Regierung in eine schwierige Lage.
Но Америка взяла на себя обязательство поддерживать правопорядок; Amerika aber hatte die Pflicht, Recht und Ordnung zu gewährleisten;
В частности, обязательство по начальному фонду - как минимум 20 миллиардов долларов, чтобы непосредственно помочь наименее развитым странам - является очень значимым. Maßgeblich ist vor allem die Zusage für einen Fonds für frühzeitige Maßnahmen - der zumindest mit 20 Milliarden Dollar dotiert sein soll, um den am wenigsten entwickelten Ländern unmittelbar unter die Arme zu greifen.
В таких спорах часто ссылаются на Милтона Фридмана, который еще в1998 году предупредил о том, что взятое на себя Европой обязательство по отношению к евро подвергнется проверке первым же серьезным спадом деловой активности. Bei solchen Streitigkeiten wird häufig Milton Friedman zitiert, der 1998 warnte, dass Europas Bindung an den Euro durch den ersten ernsthaften Wirtschaftsabschwung auf die Probe gestellt werden würde.
Единственное обязательство - это "новое экономическое мышление" в самом широком смысле. INETs einzige Verpflichtung gilt dem "neuen wirtschaftlichen Denken" im weitesten Sinne.
либо полное обязательство и развертывание войск или полная изоляция. entweder volles Engagement und Truppenstationierung oder totale Isolation.
Это пример для подражания для всего мира, сочетающий в себе общие права и ответственность, включая обязательство помогать менее удачливым. Dies ist ein Modell, das die Welt nachahmen sollte - ein Beispiel für gemeinsame Rechte und Pflichten, die auch die Verpflichtung enthalten, den weniger Begünstigten zu helfen.
Государства должны принять политическое обязательство для структуры, которая определяет общие цели, структуру учреждений и специфические поручительства для ранних действий и финансирования. Die Staaten sollten eine politische Zusage für ein Rahmenabkommen abgeben, in dem allgemeine Ziele, ein institutioneller Rahmen und spezielle Zusicherungen über frühzeitige Maßnahmen und deren Finanzierung festgelegt sind.
Кроме того, обязательство вступить в зону евро будет иметь положительные эффекты избытка. Zudem könnte die Verpflichtung, die Einführung des Euro voranzutreiben, positive Auswirkungen auf andere Bereiche haben.
Администрация Буша настаивает, что новый план - это "не одностороннее обязательство: Amerikanische Regierungsbeamte argumentieren, dass der neue Plan "kein endloses Engagement" sein werde:
Осознание этого возлагало на него сильнейшее обязательство, заключающееся в том, чтобы позволить предоставить все сведения и факты по этой проблеме и беспристрастно и без опаски изучить их. Dieses Wissen erlegte ihm die höchste Pflicht auf, zuzulassen, dass sämtliche Beweise gerecht präsentiert und untersucht wurden, ohne Furcht oder Bevorzugung.
Митт Ромни, вероятный кандидат от республиканцев на пост президента, призывает ускорить темпы судостроения - обязательство, связанное с ростом присутствия США в Тихом океане. Mitt Romney, der wahrscheinliche Präsidentschaftskandidat der Republikaner, hat zugesagt, die Zahl der Schiffsneubauten zu erhöhen - eine Zusage, die mit einer erhöhten US-Präsenz im Pazifik verbunden ist.
Наше моральное обязательство - это расходовать каждый доллар с как можно большей пользой. Wenn wir eine moralische Verpflichtung haben, dann die, jeden Dollar so nutzbringend wie möglich zu investieren.
Подобное обязательство по отношению к демократическим правам тайваньцев могло бы оказать благотворное действие в Китае. Ein ähnliches Engagement für die demokratischen Rechte der Taiwanesen könnte in China heilsame Wirkung haben.
И так как мы собираем всё больше и больше персональной и социально значимой информации, у нас есть возможность, или даже обязательство, сохранять присущие человеку качества и рассказывать удивительные истории, познавая и сотрудничая вместе. Und da wir mehr und mehr persönliche und sozial relevante Daten sammeln, haben wir die Chance, und vielleicht sogar die Pflicht, die Menschlichkeit zu bewahren und so manche beeindruckende Geschichten zu erzählen, indem wir zusammen forschen und arbeiten.
Аарон Мотсоаледи, министр здравоохранения, был на том концерте, я смогла с ним встретиться, и он дал обязательство попытаться внести изменения, которые абсолютно необходимы. Aaron Motsoaledi, der derzeitige Gesundheitsminister, besuchte dieses Konzert und ich hatte die Möglichkeit, ihn zu treffen, und er gab seine verbindliche Zusage, dass er versuchen würde, eine Veränderung herbeizuführen, die absolut notwendig ist.
Но трудности просвещения общественности о причинах рака кожи не преуменьшают наше обязательство попытаться это сделать. Doch die Schwierigkeiten bei der Unterrichtung der Öffentlichkeit über die Ursachen von Hautkrebs entbinden uns nicht von unserer Verpflichtung, wenigstens den Versuch zu unternehmen.
Обязательство лидеров Большой Восьмерки увеличить поддержку кампаниям по искоренению полиомиелита в Африке является много обещающим. Das Engagement der Staats- und Regierungschefs der G8 bei der Ausrottung der Kinderlähmung in Afrika ist vielversprechend.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!