Примеры употребления "обязана" в русском

<>
Переводы: все98 verpflichten67 schuldig4 другие переводы27
И этим я обязана девочке в толстовке. Und das verdanke ich einem Mädchen in einem Kapuzenpullover.
Картина релятивистского мира обязана содержать процессы самоорганизации. Folglich müssen wir in einem relationalen Universum einen Prozess der Selbstorganisation haben.
Флоренция эпохи Возрождения многим обязана покровительству Медичи. Das Florenz der Renaissance beruhte auf dem Mäzenatentum der Medici.
Германия отчасти обязана своим превращением комбинации трех факторов: Deutschland dankt seine Verwandlung zum Teil dem Zusammenwirken von drei Faktoren:
Она была обязана выйти замуж за этого старика. Sie war gezwungen, den alten Mann zu heiraten.
И моя мать тоже - я обязана своей семье всем. Sogar meine Mutter - ich habe es meiner Familie zu verdanken - Eine Geschichte.
История себя повторить не обязана, но она бывает цикличной. Geschichte wiederholt sich also nicht zwangsläufig, aber sie reimt sich.
"Я считаю, что не обязана отвечать", ответила Эсме Нуссбаум. "Ich glaube, das muss ich nicht sagen," antwortete Esme Nussbaum.
Никто не говорит, что Федеральная резервная система обязана спасать инвесторов. Hier geht es nicht darum, dass die Fed Anlegern aus der Klemme hilft.
Кроме того, турецкая модель во многом обязана руководству Кемаля Ататюрка, основателя Турецкой Республики. Darüber hinaus verdankt das türkische Modell viel der Führung von Kemal Atatürk, dem Gründer der Türkischen Republik.
Согласно Конституции, Австрия также обязана соблюдать Международную конвенцию по ликвидации любых форм рассовой дискриминации. Zudem ist Österreich verfassungsrechtlich an die internationale Konvention über die Verhinderung jeglicher Form von Rassendiskriminierung gebunden.
Легендарное богатство, которым страна обязана нефти Каспийского моря, сюда, в провинцию, пока не добралось. Der sagenhafte Reichtum, den das Land seinem Öl im Kaspischen Meer verdankt, ist hier in der Provinz noch nicht angekommen.
Своей растущей силой и внутренней согласованностью оппозиция обязана не только увеличивающемуся числу разочаровавшихся сторонников Шавеза. Die wachsende Stärke und Geschlossenheit der Opposition beruht nicht allein auf der Zahl der desillusionierten Chávez-Anhänger.
Лиссабонская стратегия обязана многим австрийскому экономисту Джозефу Шумпетеру, утверждавшему, что прибыль является результатом инновационной деятельности. Die Lissabon-Strategie hat dem österreichischen Ökonomen Joseph Schumpeter, der behauptete, Profit entstehe durch Innovation, viel zu verdanken.
Она больше чем какая-либо страна Запада обязана вмешаться и стоимость невмешательства для нее будет выше. Wahrscheinlich ist für uns die Pflicht zum Eingreifen größer und Indifferenz schädlicher als für die anderen westlichen Länder.
В Германии, которая обязана объединением в основном своим корням в ЕС и НАТО, усталость от Европы очевидна. Im wiedervereinigten Deutschland, das seine Einheit vor zwanzig Jahren vor allem auch seiner festen Verankerung in EU und Nato zu verdanken hatte, grassiert eine mit den Händen zu greifende Europamüdigkeit.
Но Европейская Комиссия не обязана отчитываться Европейскому Парламенту так же, как национальное правительство обязано отчитываться своему парламенту. Aber die Europäische Kommission muss sich gegenüber dem Europäischen Parlament nicht in derselben Weise verantworten wie eine nationale Regierung gegenüber ihrem Parlament.
Хотя ФРС технически независима и не подотчетна президенту, она является детищем Конгресса США и обязана перед ним отчитываться. Obwohl die Federal Reserve theoretisch unabhängig ist und dem Präsidenten keine Rechenschaft schuldet, ist sie eine Schöpfung des US-Kongresses und diesem gegenüber rechenschaftspflichtig.
В такой-то и такой-то день [поставщик] IBM обязан сделать то-то, а [фирма-заказчик] обязана то-то. Zu dem einen Termin geht IBM, zu dem anderen gehen Sie eine Verpflichtung ein.
Она всегда знает, где он, и она не обязана быть моногамной, потому что некоторые из этих самок позволяют прикрепиться нескольким самцам. Sie weiß immer wo er gerade ist und sie muss nicht monogam sein, weil einige der Weibchen haben mehrere Männchen an sich hängen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!