Примеры употребления "обычных" в русском

<>
Выгода руководящих работников была привязана к стоимости обычных акций их фирмы - или даже к стоимости опционов по таким акциям. Die Interessen der Führungskräfte waren an den Wert der Stammaktien ihres Unternehmens gebunden - oder sogar an den Wert der Optionen für diese Aktien.
Чтобы разрешить это "искривление", зарплаты финансовых руководящих работников должны привязываться не к долговременной стоимости обычных акций их фирм, а к долговременной стоимости более широкой корзины ценных бумаг. Um diese Verzerrung zu beseitigen, sollte die Bezahlung von Führungskräften in der Finanzbranche nicht an den langfristigen Wert der Stammaktien ihrer Firmen gebunden werden, sondern an den langfristigen Wert eines größeren Korbs von Wertpapieren.
Перед вами два обычных предмета. So, denken Sie an diese beiden bekannten Objekte.
После обычных прыжков я занялся фрифлаем. Vom normalen, relativen Skydiving ging ich dann über zum Freeflying.
Они не похожи на обычных тюленей. Sie sind nicht wie diese kleinen Hafenrobben.
Вернёмся назад и рассмотрим экономику обычных машин. Wir können uns die Kostenfaktoren eines Autos völlig unvoreingenommen betrachten.
Однако в обычных условиях надбавки вообще не существует. In normalen Zeiten freilich gibt es derartige Aufschläge überhaupt nicht.
Для плохой экономической деятельности существуют два обычных объяснения. Für die schlechte Wirtschaftsleistung Japans werden zwei gebräuchliche Erklärungen herangezogen.
И вот что он сделал - протестировал 1000 обычных людей. Und so ist er hingegangen und hat 1.000 normale Leute getestet.
Наше внутреннее устройсвто полностью отличается от устройства обычных организаций. Und die Art, wie wir organisiert sind entspricht keiner traditionellen Organisation, die Sie sich vorstellen können.
Но в основе социализма лежит забота об обычных людях. Aber beim Sozialismus geht es um die ganz normalen Menschen.
Потому что есть больше лекарств для лечения обычных болезней нежели редких. Weil es mehr Medikamente gibt, um verbreitete Krankheiten zu behandeln als für seltene Krankheiten.
На самом деле, закон давит и на повседневную жизнь обычных людей. Das Problem zieht sich nämlich bis in den Alltag der normalen Leute hinein.
Они не похожи на обычных тюленей, которые водятся здесь, у вас. Und sie sind nicht wie die Hafenrobben, die man hier sieht.
В обычных обстоятельствах кратко- и долгосрочные тенденции обменных курсов разделяют общее направление. Normalerweise zeigen kurz- und langfristige Wechselkurstrends in die gleiche Richtung.
Однако это в значительной степени перешло границы обычных отношений адвоката и клиента. Doch das ging weit über die Grenzen einer normalen Beziehung zwischen Anwalt und Mandant hinaus.
И сам дух и отношение в этих школах отличен от обычных школ. Und der ganze Geist und die Einstellung dieser Schulen ist sehr anders als in normalen öffentlichen Schulen.
Большинство из них дети из самых обычных семей, а не только из бедных. Die Meisten von ihnen kommen aus Familien mit Aussichten, nicht nur aus armen.
Эта политика принесла результаты, но совершенно отличные от обычных результатов кредитно-денежной политики. Das funktionierte auch, aber auf grundsätzlich andere Art, als Geldpolitik normalerweise funktioniert.
С одной стороны, очарование Саркози богатыми людьми помогло отделить его от обычных французов. Auf der einen Seite hat Sarkozys Faszination für reiche Menschen ihm geholfen, sich vom französischen Durchschnitt abzuheben.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!