Примеры употребления "обычной" в русском с переводом "konventionell"

<>
То есть, во-первых, это должно быть удобнее обычной машины. Erstens muss es praktischer als ein konventionelles Auto sein.
В обычной рецессии возобновление роста подразумевает разумно активное возвращение к норме. Bei einer konventionellen Rezession geht man aufgrund der Annahme, dass das Wachstum wieder anzieht, von einer relativ schnellen Wiederherstellung der Normalität aus.
Чтобы проверить эту идею, мы обработали овариальный рак, выращенный в мышах, обычной высокой дозой химиотерапии. Um dieses Konzept zu testen, behandelten wir einen in Mäusen gezüchteten menschlichen Eierstockkrebs mit einer konventionellen hoch dosierten Chemotherapie.
в отличие от обычной кемалистской позиции единой и неделимой турецкой нации, Давутоглу упомянул о том, что каждый знает со времен образования современной Турции: Im Gegensatz zur konventionellen kemalistischen Sichtweise der "einen und unteilbaren türkischen Nation" nahm Davutoglu auf das Bezug, was seit der Erschaffung der modernen Türkei alle wissen:
До сих пор, через широкий диапазон макроэкономических переменных, включая выпуск продукции, занятость, долги, жилищные цены и даже акции, наши количественные ориентиры, основанные на данных предыдущих глубоких послевоенных финансовых кризисов, оказались намного более точными, чем у логики обычной рецессии. Bisher haben sich unsere quantitativen Benchmarks, angelegt auf die verschiedensten makroökonomischen Variablen wie Produktion, Beschäftigung, Schulden, Immobilienpreise und sogar Eigenkapital, im Vergleich zu anderen schweren Finanzkrisen seit dem zweiten Weltkrieg als weitaus genauer erwiesen als die konventionelle Rezessionslogik.
Текст резолюции, разработанный Либерально-демократической партией Европы при поддержке практически всех политических групп Европейского Парламента, является революционным не только потому, что идёт вразрез с общепринятыми стереотипами, но и потому, что отходит от принципа ведения обычной малоэффективной "войны с наркотиками". Der von den Europäischen Liberaldemokraten mit Unterstützung praktisch aller politischen Gruppierungen im Europäischen Parlament eingebrachte Text ist nicht nur deshalb revolutionär, weil er sich gegen konventionelle Denkmuster stellt, sondern auch, weil er das Thema über die sattsam bekannte Realität des "Drogenkrieges" hinaus beleuchtet.
Это топливный цикл обычного ядерного реактора. Dies ist ein konventioneller nuklearer Brennstoffzyklus.
Существование ядерных вооружений также сдерживало гонку обычных вооружений. Durch die Existenz nuklearer Waffen wurde außerdem die Aufrüstung im konventionellen Bereich gebremst.
Во-первых, какое количество обычных вооружений должна сохранить Америка? Erstens, welches Potenzial für konventionelle Kriegsführung sollte vom US-Militär aufrecht erhalten werden?
Но, как и обычные ресурсы страны, эти запасы не будут добываться сами. Aber ebenso wie die konventionellen Ressourcen des Landes fördern sich diese nicht von selbst.
Для начала я хочу предупредить вас, что я не обычная девушка из Йемена. Lassen Sie mich zuerst sagen, dass ich keine konventionelle jemenitische Frau bin.
Индия имеет значительное количественное и качественное превосходство над Пакистаном в области обычных вооружений. Indien ist Pakistan in Bezug auf die quantitative und qualitative Stärke seiner konventionellen Streitkräfte weit überlegen.
Во-первых, банки, которые применяли обычное ипотечное кредитование, сейчас находятся в плохой финансовой форме. Erstens sind die Banken, die früher konventionelle Hypotheken vergaben, derzeit finanziell schlecht in Form.
А вот, например, органическое сельское хозяйство оставляет более заметный "след", чем его обычный вариант. Ebenso hinterlässt der biologische Landbau einen größeren Fußabdruck als sein konventionelles Gegenstück.
В 2007 году объем "теневых" банковских транзакций в США превышал объем обычных банковских активов. 2007 überstieg das Volumen der Schattenbanktransaktionen in den USA dasjenige des konventionellen Bankvermögens.
К примеру, обычная война в Косово длилась два месяца, после чего начался шестилетний асимметричный конфликт. So dauerte der konventionelle Krieg im Kosovo beispielsweise zwei Monate, und führte direkt in einen sechsjährigen asymmetrischen Konflikt.
Страны, получающие больше средств, чем нужно для создания резервов, смогут обменивать новые деньги на обычные валюты. Länder, die mehr erhalten als für ihre Reserven nötig wäre, könnten das neue Geld gegen konventionelle Währungen tauschen.
Более того, согласно исследованию Глобального Института Маккинси, онлайн-покупки в Китае не просто заменяют обычные покупки. Laut einer Studie des McKinsey Global Institute löst der Online-Handel in China nicht einfach den konventionellen Handel ab.
Обычные фермеры используют химические удобрения, произведенные из природного топлива, которые они смешивают с землей, чтобы заставить растения взойти. Konventionell arbeitende Bauern verwenden chemische Düngemittel, die aus fossilen Brennstoffen hergestellt werden, die sie mit Abfall mischen, um damit die Pflanzen wachsen zu lassen.
Отправной точкой должно стать усиление обычных вооруженных сил по всему региону, что означает большее, чем увеличение запасов оружия. Am Anfang sollte die weitere Verbesserung der konventionellen Militärstreitkräfte in der gesamten Region stehen, was nicht nur bedeutet, die Waffenarsenale zu vergrößern.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!