Примеры употребления "обыкновенно" в русском

<>
И этот самолет, модель ВА146, чьи полеты проделывают из FAAM, обыкновенно везет 120 до 130 человек. Und dieses Flugzeug, das Modell BA146 was von FAAM betrieben wurde, fliegt normalerweise mit 120 bis 130 Personen.
В третьем случае был всего лишь карандаш и лист бумаги, стандартный метод, который обыкновенно применяется, когда вы садитесь на диету или выполняете упражнения. Und die dritte Möglichkeit war ein einfaches Tagebuch mit Zettel und Stift, denn das ist die Standard-Methode, die man normalerweise verwendet, wenn man ein Diät- und Sportprogramm beginnt.
Цзян Яньюн - не обыкновенный доктор. Jiang Yanyong ist kein gewöhnlicher Arzt.
Обыкновенные держатели в финансовых фирмах не имеют стимула убедить управляющих принять во внимание потери, которые могут понести из-за риска привилегированные держатели акций, облигаций, вкладчики и налогоплательщики. Für die Stammaktionäre besteht normalerweise kein Anreiz dazu, die Führungskräfte zu ermutigen, die Verluste, die übernommene Risiken für Vorzugsaktionäre, Anleihegläubiger, Einleger und Steuerzahler zur Folge haben können, zu berücksichtigen.
Поэтому целью психоаналитической терапии, согласно Фрейду, является добиться "ощущения обыкновенного уровня несчастья". So ist das letzte Ziel der analytischen Psychotherapie was Freud das gewöhnliche Elend nannte.
Именно этим объясняется огромный разрыв между нынешними ценами на недвижимость в США, на обыкновенные акции в Нью-Йорке, Лондоне и Франкфурте и на долгосрочные облигации во всем мире и их базисной стоимостью в обычных условиях. Das erklärt das große Gefälle zwischen den aktuellen Preisen für Immobilien in den USA, Wertpapiere in New York, London und Frankfurt und langfristige Anleihen allerorts und dem, was man normalerweise für ihre fundamentalen Werte halten sollte.
будущие президенты, министры и парламентарии, которые в то время преследовались полицией как обыкновенные преступники. zukünftige Präsidenten, Minister und Abgeordnete, die damals von der Polizei wie gewöhnliche Kriminelle verfolgt wurden.
К сожалению, многие арабы, как власть имущие, так и обыкновенные люди, попались на эту уловку. Leider fielen unzählige Regierende und gewöhnliche Bürger in den arabischen Ländern darauf herein.
Каждый из нас, будучи практиком, должен стремиться к тому, чтобы быть экстраординарными или хотя бы обыкновенными героями. Als Praktiker sollte ein jeder von uns danach streben ein gewöhnlicher, wenn nicht sogar außergewöhnlicher Held zu sein.
Экономисты были необычайно успешны в выражении идей для разработчиков стратегии, несмотря на то, что обыкновенные люди все еще рассматривают импорт с большим опасением. Wirtschaftswissenschaftler haben ihre Botschaft außerordentlich erfolgreich an politische Entscheidungsträger vermittelt - auch wenn gewöhnliche Menschen Importe immer noch äußerst argwöhnisch betrachten.
Биологи обыкновенно не являются хорошими теоретиками. Biologen sind generell keine guten Theoretiker.
На верхней картинке - неправильно, и этому обыкновенно учат тренеры по плаванию, Falsch, oben, was Ihnen fast jeder Schwimmlehrer beibringen wird.
Я замечаю, что лучшие результаты в жизни обыкновенно блокируются ложными положениями и непроверенными посылками. Ich finde, dass die besten Ergebnisse im Leben oft durch falsche Rahmenbedingungen und ungeprüften Annahmen verhindert werden.
и они обыкновенно изменяются постепенно, если смотреть с высоты птичьего полета, по крайней мере. Und zumindest aus der Vogelperspektive unterscheiden sie sich als Gradienten.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!