Примеры употребления "объёме" в русском с переводом "umfang"

<>
Убыток возмещается в полном объеме нашей страховки Der Schaden wird in vollem Umfang durch unsere Versicherung erstattet
Возьмите пенсионную реформу, которая стремится сократить размах государственных систем "плати по мере получения" и расширить частные, финансируемые в полном объеме, схемы. Man denke an die Rentenreform, die darauf abzielt, den Umfang staatlicher Umlagesysteme zu reduzieren und private Vorsorgemodelle mit Kapitaldeckung zu forcieren.
Сирока и ее коллеги стремятся пропагандировать использование современной финансовой технологии с целью гарантировать своевременное - и в достаточном объеме - прибытие помощи для предотвращения подобного исхода. Syroka und ihre Kollegen sind bestrebt, den Einsatz moderner Finanztechnologie zu fördern, um sicherzustellen, dass die Hilfe pünktlich - und in ausreichendem Umfang - eintrifft, um die erwähnten Folgen zu vermeiden.
Как бы там ни было, за всеми спорами об объеме мировых запасов нефти и сроках достижения предела ее добычи упускается самый главный с точки зрения безопасности вопрос. In jedem Fall gehen die Streitigkeiten über den Umfang der Weltölreserven und den Zeitpunkt, zu dem die globale Förderung ihren Höhepunkt erreichen wird, an der Schlüsselfrage nach der Sicherheit vorbei.
Во-первых, оно может увеличить объем обещанной финансовой помощи. Zunächst kann der Umfang der versprochenen Finanzhilfen erhöht werden.
В-третьих, объемы кредитования МВФ увеличиваются в значительной степени. Drittens wird der Umfang der vom IWF zu vergebenden Gelder substanziell aufgestockt.
Изменение этой модели требует масштаба, объема, темпа, превышающих характеристики прошлых проектов. Dieses Muster zu verändern, erfordert einen Umfang, ein Ausmaß, eine Veränderungsgeschwindigkeit, die über das, was wir in der Vergangenheit getan haben, hinausgeht.
Сильное беспокойство, однако, вызывает то, что есть признаки увеличения объема неработающих ссуд. Die größte Sorge sind allerdings Anzeichen für einen wachsenden Umfang an Not leidenden Krediten.
Халатность администрации Буша особенно шокирует в условиях поразительного объема научных знаний в США. Die Nachlässigkeit der Regierung Bush ist angesichts des beachtlichen Umfangs an wissenschaftlichem Know-how in den USA besonders schockierend.
Я создал меню, позволяющее людям выбирать такое количество и объем пищи, которые они хотят съесть. Grundsätzlich kreiere ich eine Speisekarte, die es den Leuten erlaubt den Umfang und die Menge des Essens auszuwählen, das sie essen möchten.
Тогда количество семантических взаимосвязей и весь тот объем информации, который вы получите, становится просто огромным. Dann ist der Umfang der semantischen Querverbindung und die Fülle, die sich daraus ergibt, wirklich enorm.
Неужели объем незаконной торговли ХФУ настолько велик, что теперь он представляет собой фактор реальной важности? Ist der Umfang des FCKW-Schwarzhandels so groß, dass er nun einen wirklich bedeutsamen Faktor darstellt?
В прошлом году объём нормотворчества в ЕС был практически такой же, как и 10 лет назад. Der Umfang der EU-Gesetzgebung im vergangenen Jahr hat fast dem von vor zehn Jahren entsprochen.
И это стало возможным в первую очередь благодаря несомненным успехам в увеличении масштаба и объёмов производства. Und das ist das direkte Resultat daraus, so erfolgreich das Ausmaß und den Umfang unserer Produktion erhöht zu haben.
Более того, объем корпоративных долговых бумаг вырос почти втрое после того, как введение евро устранило валютный риск. Zudem verdreifachte sich der Umfang der Anleihepapiere der Unternehmen fast, nachdem die Einführung des Euro das Wechselkursrisiko ausgeschaltet hatte.
В то же время, мы расширили объем личных гражданских прав, которые уже давно ограничивались по соображениям безопасности. Zugleich erweiterten wir den Umfang individueller Rechte, die lange Zeit den Sicherheitsbedenken untergeordnet waren.
Эффективность этого участия будет зависеть, прежде всего, от убедительности предписаний Запада, а не от объемов финансовой помощи. Die Effektivität dieses Engagements wird in erster Linie von der Überzeugungskraft der politischen Rezepte des Westens abhängen und weniger vom Umfang der finanziellen Unterstützung.
Но их количество должно было соответствовать объёму сделки, и эти металлы нужно было взвешивать на рычажных весах. Dabei musste der Betrag entsprechend dem Umfang des getätigten Geschäfts vom Barren abgeschnitten und auf einer Waage ausgewogen werden.
Несмотря на огромный объем работ, Фонд насчитывает минимальное количество чиновничьего аппарата, что позволяет ему гибко реагировать на изменяющиеся потребности. Trotz des Umfangs seiner Mission ist seine Verwaltung minimal und ermöglicht so flexibles Reagieren auf sich verändernde Bedürfnisse.
Сравните это с объёмом новостей, посвященных осуждению, например, Саддама Хуссейна, в связи с обнаруженными массовыми захоронениями сотен тысяч невинных жителей Ирака. Vergleichen Sie dies mit dem Umfang der Berichterstattung und der Verurteilung, die etwa mit der Entdeckung der Massengräber Saddam Husseins verknüpft war, welche mit Hunderttausenden von Leichen unschuldiger Iraker gefüllt waren.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!