Примеры употребления "объявило" в русском с переводом "verkünden"

<>
Правительство недавно объявило о своих планах вернуться на Луну к 2024. Die Regierung hat kürzlich Pläne verkündet, bis 2024 zum Mond zurückzukehren.
Кроме того, оно объявило о прекращении восьмилетней миссии в Индийском океане по пополнению запасов топлива в поддержку возглавляемой США войны в Афганистане. Sie verkündete zudem, dass die seit acht Jahren währende Unterstützung des von den USA geführten Krieges in Afghanistan durch die Versorgung mit Treibstoff im Indischen Ozean eingestellt wird.
Международное управление гражданской авиации объявило, что оно созовет группу экспертов, чтобы помочь решить, какая концентрация пепла в атмосфере представляет угрозу для самолетов. Die Internationale Zivilluftfahrtorganisation hat verkündet, dass sie eine Expertengruppe einberufen wird, die sie dabei unterstützen wird Standards für die Branche zur Verfügung zu stellen, um entscheiden zu können, ab welchem Wert Asche in der Atmosphäre die Flugsicherheit gefährdet.
об этом было объявлено в понедельник. Das wurde am Montag verkündet.
В 1993 они объявили конец вооруженного сопротивления 1993 verkündeten sie das Ende des bewaffneten Kampfes.
ООН объявляет новые цели по преодолению бедности UN verkündet neue Ziele bei der Armutsbekämpfung
Эти парни взломали твиттер Fox News, чтобы объявить об убийстве президента Обамы. Diese Leute haben sich in Fox News' Twitter account gehackt um den Mord an Präsident Obama zu verkünden.
Вместо этого помощник режиссера объявил, что представление возобновится, как только проблема будет решена. Stattdessen verkündete der Bühnenleiter, dass die Vorstellung weiterginge, sobald das Problem gelöst sei.
На прошлой неделе Европейский Союз объявил о том, что он практически спас планету. Letzte Woche verkündete die Europäische Union, dass sie praktisch den Planeten gerettet hat.
Через несколько недель Се и Тун надеются объявить о создании розничной партнёрской компании. Xie und Tong hoffen, in einigen Wochen eine Partnerschaft mit einem Einzelhändler verkünden zu können.
Генерал Джордж Кастер объявил об открытии залежей золота на территории Лакота, особенно в Блек-Хиллс. General George Custer verkündete die Entdeckung von Gold auf dem Gebiet der Lakota, genauer gesagt in den Black Hills.
В 2007 году председатель КНР Ху Цзиньтао объявил о важности инвестирования в мягкую силу Китая. Im Jahr 2007 verkündete Präsident Hu Jintao die Bedeutung von Investitionen in die Soft Power Chinas.
И масштаб закупок впечатляет, ведь президент Лула объявил своей целью предоставить всем школьникам трехразовое питание. Und sie tun dies im großen Stil, nachdem Präsident Lula sein Ziel verkündet hat, dass sichergestellt werden soll, dass jeder drei Mahlzeiten am Tag erhält.
Госсекретарь Кондолиза Райс объявила его рождение, при этом отклонив немедленное прекращение боевых действий в Ливане. Die amerikanische Außenministerin Condoleezza Rice verkündete die Geburtsstunde der Initiative während sie sich gleichzeitig gegen einen sofortigen Waffenstillstand im Libanon aussprach.
В феврале администрация Буша объявила, что предоставит право на въезд в страну 7000 иракским беженцам. Im Februar verkündete die Regierung Bush, dass sie in diesem Jahr 7.000 irakischen Flüchtlingen eine Umsiedlung anbieten wird.
Ожидания прибыли разбились о землю, поскольку компания за компанией объявляет разочаровывающие данные о продажах и прибылях. Die Erwartungen an den Profit purzeln wieder auf die Erde hinunter, da ein Unternehmen nach dem andern enttäuschende Umsatzzahlen und Profite verkündet.
Журнал Life помог этому, когда объявил введение одноразовой тары, которая якобы освободит домхозяйку от нудного мытья посуды. Das Life Magazine hat uns dabei geholfen, indem es die Einführung von Wegwerfprodukten verkündete, welche die Hausfrau von den Mühen des Abwaschs befreien würden.
Пробудив надежду на реальные политические реформы в Саудовской Аравии, король Абдулла объявил, что время перемен еще не наступило. Nachdem König Abdullah Erwartungen für echte politische Reformen in Saudi-Arabien geweckt hatte, verkündete er stattdessen, dass die Zeit für einen Wandel noch nicht gekommen sei.
Застав всех врасплох, он объявил в среду, что Учредительное собрание будет голосовать по окончательному тексту на следующий день. Zur Überraschung aller hat er am Mittwoch verkündet, dass die verfassungsgebende Versammlung am nächsten Tag seine endgültige Fassung verabschieden werde.
Где-то в этом месяце президент Буш объявит - с неохотой, надо сказать - о новой политике США в Ираке. Irgendwann in diesem Monat wird Präsident George W. Bush - widerstrebend - die neue Strategie der Vereinigten Staaten im Irak verkünden.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!