Примеры употребления "объеме" в русском с переводом "volumen"

<>
По оценкам "Агенства охраны окружающей среды" в объёме этот материал занимает у нас 25% свалок. Die amerikanische Umweltschutzbehörde schätzt, daß in den USA dieses Material, dem Volumen nach, 25% unserer Mülldeponie ausmacht.
Пластмасс производиться и потребляется больше в базовом объеме во всем мире каждый год, чем стали. Und es wird jährlich mehr Kunststoff als Stahl produziert und konsumiert, am weltweiten Volumen gemessen.
Но сегодня, я буду представлять чёрную дыру, в целях доказательства её существования, как объект, чья масса сосредоточена в нулевом объёме. Aber heute möchte ich, dass sie ein schwarzes Loch so verstehen, für den Beweis des schwarzen Lochs als würden sie sich ein Objekt vorstellen dessen Masse auf null Volumen konzentriert ist.
Более того, мобильная коммерция - которая достигнет, как ожидается, 800 млрд долларов США к 2016 году в мировом объеме - имеет огромный потенциал для улучшения социального и финансового включения. Zudem hat der mobile Handel - der bis 2016 ein Volumen von 800 Milliarden Dollar weltweit erreichen dürfte - ein enormes Potenzial, die gesellschaftliche und finanzielle Teilhabe zu verbessern.
Известно также, что объём лёгкого весьма мал. Das Volumen einer Lunge ist eben sehr gering.
Чтобы вычислить объём, нужно длину умножить на ширину, а затем на высоту. Um das Volumen zu berechnen, muss man die Länge mit der Breite multiplizieren und dann mit der Tiefe.
Ведь именно от объема пищи зависит насыщение, а не от типа продуктов. Und es ist das Volumen des Essens, das Sättigung bewirkt, nicht die Art.
Итак, как же астрономы доказывают что большая масса находиться внутри малого объёма? Nun, wie beweisen Astronomen, dass eine große Masse in einem kleinen Volumen steckt?
Включая опцион на покупку еще 20 самолетов, общий объем на самом деле 26 миллиардов долларов. Einschließlich von Optionen auf 20 weitere Maschinen beläuft sich das Volumen sogar auf 26 Milliarden Dollar.
И мы смогли достигнуть стоимости в 10 центов за страницу, когда мы сканировали большие объёмы. Wir haben die 10 Cent pro Seite erreicht, wenn wir mit großen Volumen arbeiten.
Большой объем данных, выброшенный в Интернет, делает невозможным тщательный анализ или тщательное изучение потенциально опасной информации. Das schiere Volumen der im Internet veröffentlichten Daten macht eine sorgfältige Analyse oder gar deren Überprüfung auf potenziell schädigende Information unmöglich.
Оказалось, что мы выполняем приблизительно 60 процентов от объёма Великобритании, составляющего около полмиллиона операций в одной стране. Es stellt sich heraus, dass wir bei etwa 60 Prozent im Vergleich zum britischen Volumen liegen, das wiederum bei rund einer halben Million Operationen liegt.
Учитывая огромный размер ежедневных объемов денежных рынков, такие попытки почти всегда терпят неудачу, приводя к валютным кризисам. Angesichts der enormen Größe der täglich an den Devisenmärkten gehandelten Volumina schlagen derartige Versuche nahezu immer fehl und führen zu Währungskrisen.
Но в ходе эксперимента мы обнаружили ту же массу внутри гораздо меньшего объёма, в 10 тысяч раз меньшего. Mit diesem Experiment haben wir jedoch die gleiche Masse auf ein viel kleineres Volumen eingegrenzt, das zehntausend Mal kleiner ist.
они просто раздували объем ценных бумаг, обеспеченных закладными на недвижимость, которые потеряли ценность, когда взорвался "пузырь на рынке недвижимости". sie blähte lediglich das Volumen der hypothekenbesicherten Wertpapiere auf, die an Wert verloren, als die Immobilienblase platzte.
Поэтому неудивительно, что огромный объем банковских ссуд прошел через региональные филиалы государственных банков для финансирования региональных государственных инвестиционных проектов. Kein Wunder also, dass ein enormes Volumen an Bankkrediten durch lokale Filialen von Staatsbanken geht, um lokale öffentliche Investitionsprojekte zu finanzieren.
если налить однородную жидкость в группу сообщающихся сосудов, она установится на одинаковом уровне в каждом из них, вне зависимости от их формы и объема. Wenn eine homogene Flüssigkeit in Gefäße gegeben wird, die miteinander verbunden sind, steht sie in allen gleich hoch, unabhängig von der Form und vom Volumen dieser Gefäße.
По данным компании по исследованиям рынка CLSA, Китай с объемом продаж 15 миллиардов евро в год является третьим по размеру и самым быстро растущим рынком сбыта предметов роскоши. Nach Angaben der Marktforschungsgesellschaft CLSA ist China mit einem Volumen von 15 Milliarden Euro im Jahr der drittgrößte Markt für Luxusartikel und der am schnellsten wachsende.
Однако они остаются непроверенными и, учитывая их относительно небольшие объемы, они не могут успокоить рынки или обеспечить адекватную чрезвычайную поддержку странам, оказавшимся в кризисе, особенно в случае крупномасштабных системных потрясений. Doch sie sind nicht erprobt und angesichts ihres relativ geringen Volumens können sie auch nicht für eine Beruhigung der Märkte sorgen oder angemessene Notfall-Unterstützung in Krisenländern bieten, vor allem nicht im Fall eines umfangreichen systemischen Schocks.
Такие фразы, как "палки в колесах" или "песок в устрицах", являвшиеся уничижительными в докризисную эпоху 2006 г., в настоящее время используются для поддержки регулирующих и налогово-бюджетных изменений, которые могут замедлить торговлю и уменьшить ее объем. Formulierungen wie "Sand im Getriebe" und "Dreck in der Muschel", die 2006 in den Tagen vor dem Sündenfall noch abschätzig verwendet wurden, dienen jetzt dazu, Regulierungs- oder Fiskaländerungen zu unterstützen, die den Handel bremsen und sein Volumen verringern könnten.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!