Примеры употребления "объединяющий" в русском с переводом "einen"

<>
В результате выборов к власти пришел Олусиган Обасаньо, выдающийся человек, объединяющий нацию и имеющий незапятнанную репутацию демократа, нигериец, пользующийся уважением во всем мире. Die Wahl brachte Olusegun Obasanjo, einen außergewöhnlichen Mann mit einer zweifellos demokratischen Überzeugung, zur Macht, der das Volk vereint und dabei international anerkannt wird.
В 2004-м году 15 стран одновременно вступили в Евросоюз, формируя пространство, которое большинством считается пояс мира, объединяющий 27 стран и 450 миллионов человек. Im Jahr 2005, traten 15 neue Länder der EU bei und nun haben sie was die meisten Leute als eine Friedenszone über 27 Länder hinweg betrachten und 450 Millionen Menschen.
Во-вторых, Европейскому Совету в Ницце давным давно пора избрать четкий курс на осуществление тех институциональных реформ, без которых ЕС, объединяющий более 20 стран, просто не сможет функционировать. Zweitens muss der Europäische Rat im kommenden Dezember in Nizza endlich einen klaren Kurs für die Durchführung jener institutionellen Reformen abstecken, ohne die eine EU mit 20 oder mehr Mitgliedsstaaten schlicht nicht länger funktionieren kann.
Наоборот, это удалит объединяющий элемент Талибана и даст ход эволюции - порочной борьбе за власть между афганскими сектантскими и этническими группами, - значение которых во многом будет внутренним или региональным. Im Gegenteil, das verbindende Element der Taliban würde durch einen Abzug wegfallen, und Entwicklungen in Gang gesetzt - ein brutaler, durch konfessionelle und ethnische Zugehörigkeit beeinflusster Machtkampf in Afghanistan -, die größtenteils intern oder regional von Bedeutung wären.
Во-вторых, подобный глобальный процесс, объединяющий усилия ученых и правительств для достижения общей цели очень важен, так как в противном случае воздух может быть пропитан невежеством и недостоверной информацией, распространяемыми заинтересованными кругами. Die zweite Botschaft ist, dass ein solch globaler Prozess, der Wissenschaftler und Regierungen in einer gemeinsamen Anstrengung zusammenführt, unverzichtbar ist, denn der Äther verstopft nur allzu schnell durch Ignoranz und von Sonderinteressengruppen verbreitete Fehlinformationen.
Сделать так, чтобы союз, объединяющий крупные страны и небольшие, островные государства и континентальные, Исламские республики, монархии и либеральные демократические государства, а также все расы, известные человечеству, был успешным - это одновременно и вызов, и возможность. Es ist sowohl eine Herausforderung als auch eine Chance, eine Vereinigung zum Erfolg zu führen, die aus großen und kleinen Ländern, Inselstaaten und auf Kontinenten gelegenen Ländern, islamischen Republiken, Monarchien und liberalen Demokratien sowie allen bekannten ethnischen Gruppen der Menschheit besteht.
Их объединяет один основной инстинкт. - bleibt doch ein Grundinstinkt gleich.
Их объединяет сложная, но общая история. Sie haben eine komplizierte gemeinsame Geschichte.
объединение всех квот МВФ всеми странами еврозоны. eine Zusammenführung der IWF-Quoten aller Euroländer.
Многие наши сотрудники были объединены компьютерной сетью. Reichlich viele unserer Kollegen waren über ein Computernetzwerk verbunden.
План ООН по объединению был принят турецкой стороной. Ein UNO-Plan zur Wiedervereinigung wurde vom türkischen Teil der Insel akzeptiert.
настоящий союз наций объединенных вместе ради колоссального добра. ein echter Zusammenschluss von Nationen - eine kolossale Anstrengung auf Dauer.
Попытка объединить эти мнения напоминает вычисление квадратуры круга. Diese Traditionen unter einen Hut zu bringen, könnte der Quadratur des Kreises gleichkommen.
Футбол мобилизует энергию и объединяет энтузиазм разных людей. Fußball mobilisiert Kräfte und eint die die Menschen in Begeisterung.
Мы советуем не объединять все в один процесс Wir raten Ihnen, es nicht auf einen Prozess ankommen zu lassen
Движимые духом плюрализма, Франция и Германия объединяют Европу. Eine von Multilateralismus geprägte französisch-deutsche Partnerschaft hält Europa zusammen.
Эта элита, старая номенклатура политбюро, была объединена усредненными мнениями. Diese Elite, nämlich die alte Politbüro-Nomenklatura, wurde durch eine Einheitsmeinung zusammengehalten.
Это была станция объединения для аварийных работников и пожарных. Das war für eine Wache von Rettungsleuten und Feuerwehr.
Многое зависит от саммита Организации Объединенных Наций "Рио +20". Vom Rio+20-Umweltgipfel der Vereinten Nationen hängt eine Menge ab.
Клинтон объединил театральный опыт рассказа историй со способностью аргументировать. Clinton war in der Lage, einen Sinn fürs Theatralische mit erzählenden Geschichten und der allgemeinen Fähigkeit, seine Meinung rüberzubringen, zu verbinden.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!