Примеры употребления "объединяли" в русском с переводом "sich einen"

<>
Их объединяет один основной инстинкт. - bleibt doch ein Grundinstinkt gleich.
объединение всех квот МВФ всеми странами еврозоны. eine Zusammenführung der IWF-Quoten aller Euroländer.
Многие наши сотрудники были объединены компьютерной сетью. Reichlich viele unserer Kollegen waren über ein Computernetzwerk verbunden.
План ООН по объединению был принят турецкой стороной. Ein UNO-Plan zur Wiedervereinigung wurde vom türkischen Teil der Insel akzeptiert.
Это была станция объединения для аварийных работников и пожарных. Das war für eine Wache von Rettungsleuten und Feuerwehr.
Поэтому мы посмотрели на динамику этих групп - объединение и распад. Also schauen wir auf einen Verlauf von Gruppendynamik, zusammenwachsen und fragmentieren.
Каждый в Европе и мире нуждается в объединенной, крепкой Европе. Alle in Europa und der Welt brauchen ein vereintes, stabiles Europa.
Все данные успехи, а также многие другие, объединяет общая схема. All diesen Erfolgen und noch vielen weiteren ist ein ähnliches Muster gemein.
Существует эмоциональное объединение с информацией потому что она исходит от нас. Es gibt eine emotionale Verbindung zwischen uns und der Information, weil es unsere eigenen Daten sind.
Впоследствии важную роль стали играть и компании, содержащие целые школьные объединения. Später begannen dann auch von Firmen betriebene Schulketten eine wichtige Rolle zu spielen.
Этот проект называется Photosynth, он объединяет в себе две различные технологии. Dies ist ein Projekt mit dem Namen Photosynth, das wirklich zwei verschiedene Technologien miteinander verbindet.
У нас есть глобальные цели и общие судьбы, которые нас объединяют. Uns verbinden globale Ziele und ein gemeinsames Schicksal.
Третий императив для палестинцев заключается в объединении Сектора Газа и Западного Берега. Eine dritte zwingende Notwendigkeit für die Palästinenser ist die Wiedervereinigung des Gazastreifens und des Westjordanlandes.
Ядерный удар будет иметь непредсказуемые последствия и приведет к объединению мусульманского мира. Ein Atomschlag würde unkalkulierbare Folgen haben, und die muslimische Welt würde in einem solchen Fall zusammenstehen.
Первооткрывателями часто были объединения родителей или учителей, обычно обладавшие особой педагогической философией. Vorreiter waren in vielen Fällen Eltern- oder Lehrerkooperativen, die eine spezielle pädagogische Philosophie verfolgten.
С тысячью таких Хулианов, объединенных вместе, Мексика стала бы совсем другой страной. Mit tausend Julians, die zusammenarbeiten, wäre Mexiko ein ganz anderes Land.
Есть ли в этой головоломке деталь, которая могла бы объединить всё вышесказанное? Gibt es in diesem Puzzle ein Teilchen, das all diese Dinge verbindet?
Пятым шоком стало объединение Германии, которое можно считать провалом в плане развития экономики. Der fünfte Schock war die deutsche Wiedervereinigung, die in wirtschaftlicher Hinsicht ein Fehlschlag war.
Ислам - это способ объединения мира, с помощью которого каждый может достичь желаемых целей. Der Islam vertritt eine Möglichkeit sich mit der Welt auseinanderzusetzen mit der man bestimmte erstrebenswerte Ziele erreichen kann.
Поэтому для биомимикрии очень важно найти способы для объединения технологий в симбиотические группы. Also ein wichtiges Prinzip der Biomimikry ist es Wege zu finden, Technologien in symbotischen Gruppen zu verbinden.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!