Примеры употребления "объединенной" в русском с переводом "sich einen"

<>
Каждый в Европе и мире нуждается в объединенной, крепкой Европе. Alle in Europa und der Welt brauchen ein vereintes, stabiles Europa.
Мы надеялись на объединение с Европой, на "общий европейский дом" и создание "объединенной и свободной" Европы. Unsere Hoffnung galt der Vereinigung mit Europa - einem "gemeinsamen europäischen Haus" - und der Schaffung eines "geeinten und freien" Europas.
Ватикан, который запрещал итальянским католикам участвовать в политической жизни заново объединенной Италии на протяжении почти шестидесяти лет, снял свой запрет. Der Vatikan, der den italienischen Katholiken die Teilnahme am politischen Leben im neu geeinten Italien beinahe 60 Jahre lang untersagt hatte, hob sein Verbot auf.
А Израиль, в отличие от Северной Кореи - режима, обречённого исчезнуть, что приведёт к образованию единой Кореи, объединённой свободой и капитализмом, - исчезать не собирается. Und Israel wird, im Gegensatz zu Nordkorea - einem dem Untergang geweihten Regime, das eines Tages in einem geeinten, freien und kapitalistischen Korea verschwinden wird - auf Dauer bestehen.
Больше не являясь независимой глобальной властью, и при этом недовольное осью Лондон-Вашингтон, которую создал Блэр, правительство Брауна продолжает заверять в своих обязательствах по отношению к объединенной Европе. Großbritannien stellt keine unabhängige globale Macht mehr dar, ist aber dennoch mit der von Blair geschmiedeten Achse London-Washington unzufrieden, und so schwafelt Browns Regierung in ihrem Engagement für ein vereintes Europa weiter.
Однако, поскольку Хаменеи не может принять существование только одной, объединенной политической фракции, маловероятно, что он позволит лагерю Лариджани (в который входит мэр Тегерана Махаммад Бакер Калибаф и бывший министр иностранных дел Али Акбар Велайати) стать достаточно сильным, чтобы победить на следующих президентских выборах. Doch da Chamenei keine einzige, geeinte politische Gruppierung akzeptieren kann, ist es höchst unwahrscheinlich, dass er zulässt, dass das Larijani-Lager (zu dem auch der Teheraner Bürgermeister Mohammad Baqer Qalibaf und der ehemalige Außenminister Ali Akbar Velayati gehören) ausreichend mächtig wird, um die nächsten Präsidentschaftswahlen zu gewinnen.
Их объединяет один основной инстинкт. - bleibt doch ein Grundinstinkt gleich.
объединение всех квот МВФ всеми странами еврозоны. eine Zusammenführung der IWF-Quoten aller Euroländer.
Многие наши сотрудники были объединены компьютерной сетью. Reichlich viele unserer Kollegen waren über ein Computernetzwerk verbunden.
План ООН по объединению был принят турецкой стороной. Ein UNO-Plan zur Wiedervereinigung wurde vom türkischen Teil der Insel akzeptiert.
Это была станция объединения для аварийных работников и пожарных. Das war für eine Wache von Rettungsleuten und Feuerwehr.
Поэтому мы посмотрели на динамику этих групп - объединение и распад. Also schauen wir auf einen Verlauf von Gruppendynamik, zusammenwachsen und fragmentieren.
Все данные успехи, а также многие другие, объединяет общая схема. All diesen Erfolgen und noch vielen weiteren ist ein ähnliches Muster gemein.
Существует эмоциональное объединение с информацией потому что она исходит от нас. Es gibt eine emotionale Verbindung zwischen uns und der Information, weil es unsere eigenen Daten sind.
Впоследствии важную роль стали играть и компании, содержащие целые школьные объединения. Später begannen dann auch von Firmen betriebene Schulketten eine wichtige Rolle zu spielen.
Этот проект называется Photosynth, он объединяет в себе две различные технологии. Dies ist ein Projekt mit dem Namen Photosynth, das wirklich zwei verschiedene Technologien miteinander verbindet.
У нас есть глобальные цели и общие судьбы, которые нас объединяют. Uns verbinden globale Ziele und ein gemeinsames Schicksal.
Третий императив для палестинцев заключается в объединении Сектора Газа и Западного Берега. Eine dritte zwingende Notwendigkeit für die Palästinenser ist die Wiedervereinigung des Gazastreifens und des Westjordanlandes.
Ядерный удар будет иметь непредсказуемые последствия и приведет к объединению мусульманского мира. Ein Atomschlag würde unkalkulierbare Folgen haben, und die muslimische Welt würde in einem solchen Fall zusammenstehen.
Первооткрывателями часто были объединения родителей или учителей, обычно обладавшие особой педагогической философией. Vorreiter waren in vielen Fällen Eltern- oder Lehrerkooperativen, die eine spezielle pädagogische Philosophie verfolgten.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!