Примеры употребления "объединении" в русском с переводом "vereinigung"

<>
в 1955 году Хрущев говорил, хотя и в совершенно ином контексте, об объединении двух Германий). Im Jahre 1955 hatte Chruschtschow - wiewohl in einem ganz anderen Zusammenhang - von der Vereinigung der beiden deutschen Staaten gesprochen.)
Разве не было объединение Германии достигнуто "железом и кровью"? War nicht die Vereinigung Deutschlands eine Sache von "Blut und Eisen"?
Реформирование управления предполагает значительный прогресс на пути экономического объединения: Solche Reformen erfordern einen deutlichen Fortschritt in Richtung wirtschaftlicher Vereinigung:
Это делает объединение последним связующим звеном с революцией Мао и оправданием однопартийной системы. So bleibt die Vereinigung das letzte Band zu Maos Revolution und zur Rechtfertigung der Einparteienherrschaft.
Победа Хамаса в Секторе Газа, по крайней мере, на время положила конец этому политическому объединению. Die Machtübernahme der Hamas in Gaza hat diese politische Vereinigung - vorerst zumindest - beendet.
Таким образом, попытки исламского объединения только косвенно являются (если вообще являются) результатом относительной экономической отсталости. Die Bemühungen um eine Vereinigung des Islam sind also nur indirekt das Ergebnis relativer wirtschaftlicher Rückständigkeit.
Мы надеялись на объединение с Европой, на "общий европейский дом" и создание "объединенной и свободной" Европы. Unsere Hoffnung galt der Vereinigung mit Europa - einem "gemeinsamen europäischen Haus" - und der Schaffung eines "geeinten und freien" Europas.
В течение многих десятилетий, однако, европейцы были больше обеспокоены вопросами объединения и принятия Конституции, чем традиционной дипломатией. Allerdings waren die Europäer über Jahrzehnte mehr mit Vereinigung und verfassungsrechtlichen Angelegenheiten beschäftigt, als mit traditioneller Diplomatie.
В конце концов, процесс объединения Европы был задуман как проект коллективного суверенитета, а не капитуляции ради процветания. Immerhin war die europäische Vereinigung als Projekt gemeinsamer Souveränität gedacht, und nicht als Preisgabe von Wohlstand.
Меньше чем через месяц после объединения трех Красных армий Партия решила, что "Долгий марш" должен быть продолжен. Knapp einen Monat nach der Vereinigung der drei Roten Armeen beschloss die Partei, dass der Lange Marsch weitergehen musste.
Его столпы - частные, общественные объединения, децентрализация государства и делегация политической власти независимым органам - необходимо развивать терпеливо и снизу. Ihre Säulen - private, freiwillige Vereinigungen, Dezentralisierung des Staates und die Delegierung politischer Macht an unabhängige Stellen - müssen geduldig und von unten aufgebaut werden.
Однако чтобы заставить еврозону работать, монетарное объединение должно распространяться на налоговую и финансовую сферы, создавая тем самым интегрированный экономический союз. Doch damit die Eurozone funktioniert, sollte man die geldpolitische Vereinigung auf den fiskalischen und finanziellen Bereich ausweiten, wodurch eine integrierte Wirtschaftsunion geschaffen werden würde.
Место проведения Пражского саммита в столице одного из недавно вошедших в НАТО государств является символом успешного содействия Альянса объединению Европы. Prag als Zusammenkunftsort des Gipfels -die Hauptstadt eines der jüngsten Mitgliedstaaten der NATO- ist ein starkes Symbol für den Erfolg des Bündnisses bei der Förderung der Vereinigung Europas.
Прямо сейчас, совершенно новый подход к объединению физических законов разрабатывается учеными-физиками вроде меня и многих других по всему миру. In unserer Zeit gibt es einen neuen Ansatz zur Vereinigung der Gesetze der Physik, der von Physikern wie mir und vielen anderen weltweit verfolgt wird:
больше торговли товарами и услугами, интеграция рынков, лучшее распределение капитала и потенциально дисциплинирующий эффект на экономической политике от экономического объединения. mehr Austausch von Waren und Dienstleistungen, Integration von Märkten und bessere Verteilung von Kapital sowie der potenziell disziplinierende Effekt der wirtschaftlichen Vereinigung auf die Wirtschaftspolitik.
Когда был дан старт объединению Европы, считалось, что "еще более тесный союз" позволит создать сообщество, которое защитит европейцев от политического шантажа. Als mit der Vereinigung Europas begonnen wurde, dachte man, dass eine "immer engere Union" eine Gemeinschaft entstehen lassen würde, die Europäer vor politischer Erpressung schützen würde.
Следовательно, объединение Европы должно подать пример остальному миру в отношении того, как смотреть в лицо различным опасностям и ужасам, захлёстывающим нас сегодня. Die Vereinigung Europas sollte deshalb ein Beispiel für die übrige Welt setzen, wie den verschiedenen Gefahren und Schrecken, die uns heute zu verschlingen drohen, zu begegnen ist.
Ясно то, что все должны иметь доступ к участию в выборах, членству в политических партиях, к образованию, рынку труда и объединениям гражданского общества. Fest steht, dass jeder Mensch Zugang zu Wahlen und politischen Parteien, zu Bildung, dem Arbeitsmarkt und den Vereinigungen der Zivilgesellschaft haben muss.
Таким образом, объединение сил сторонников консерватизма статус-кво, даже если некоторые из этих консерваторов являются христианами, является единственной жизнеспособной дипломатической стратегией, открытой для Саудовской Аравии. Eine Vereinigung der konservativen Kräfte des Status quo ist also - selbst wenn einige dieser Konservativen Christen sind - die einzig realistische diplomatische Strategie, die Saudi-Arabien offen steht.
Нам известно, что основным механизмом, движущим процесс объединения Европы, являются не документы и декларации, а творческие действия по улучшению жизни и обеспечению безопасности всех европейцев. Wir wissen, dass die großen Errungenschaften der europäischen Vereinigung nicht in Dokumenten und Erklärungen zu finden sind, sondern in innovativen Schritten, die das Leben aller Europäer verbessern und ihre Sicherheit gewährleisten sollen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!