Примеры употребления "общее количество" в русском

<>
Переводы: все18 gesamtmenge2 gesamtbetrag1 другие переводы15
Однако всего за три года общее количество правительственных бондов Японии превысит эту сумму. Doch bereits in drei Jahren wird der Gesamtbetrag der JGBs diese Summe überschreiten.
Суть проблемы заключается не в общем количестве нефти, а в расположении ее залежей. Der Kern des Problems ist nicht die Gesamtmenge des Öls, sondern seine Lage.
Совершив существенные набеги на латиноамериканских избирателей в 2000 и 2004 гг., благодаря поддержке иммиграционной реформы Бушем, республиканцы теперь едва ли могут рассчитывать на 20% от общего количества - главным образом, среди кубинских американцев - благодаря их резкой антииммиграционной позиции. Nachdem sie in 2000 und 2004 dank der Unterstützung Bushs für die Einwanderungsreform bei den hispanischen Wählern bedeutende Zuwächse erzielt hatten, können die Republikaner heute aufgrund ihrer lautstarken Antieinwanderungshaltung gerade mal auf 20% dieser Gesamtmenge zählen (überwiegend bei Amerikanern kubanischer Abstammung).
Таким образом, если группа стран решит уменьшить выбросы, то общее количество выбросов в мире соответственно уменьшиться. Wenn eine Gruppe von Ländern beschließt, ihre Emissionen zu reduzieren, nehmen die weltweiten Emissionen um die Summe der Reduktionen dieser Länder ab, so die Vermutung.
уменьшилось не только глобальное общее количество промышленных рабочих, но также снизилась доля таких рабочих мест на местах. Nicht nur ist die Gesamtzahl der Arbeitsplätze in der produzierenden Industrie weltweit beschränkt, sondern der lokale Anteil dieser Arbeitsplätze verkleinert sich.
Даже спустя три недели, общее количество жертв было меньше, чем в случае некоторых индивидуальных террористических актов террористов-смертников. Sogar nach drei Wochen war die Gesamtzahl geringer als bei manchen von einer Person ausgeführten Selbstmordattentaten.
Все это сократило количество новых случаев инфицирования (хотя общее количество носителей ВИЧ, особенно в возрасте 15-49 лет, продолжает расти). Diese Gegenmaßnahmen haben die Rate der Neuinfektionen verringert (obwohl die Zahl der Menschen, die mit HIV leben, vor allem im Alter zwischen 15 und 49, insgesamt weiter steigt).
Чтобы получить точную картину вымирания видов, мы должны откорректировать общее количество вымерших видов с учетом времени существования научных знаний о птицах. Um hier ein genaues Bild zu bekommen, müssen wir die Gesamtzahl der ausgestorbenen Arten dem Zeitraum anpassen, in dem der Wissenschaft die Vogelarten bekannt waren.
Зарплаты для всех государственных служащих, составляющих большинство национальной рабочей силы, были подняты, а также было увеличено общее количество рабочих мест в государственном секторе. Die Gehälter aller öffentlicher Angestellten und der meisten nationalen Arbeitnehmer wurden erhöht, und weitere Arbeitsplätze im öffentlichen Sektor wurden geschaffen.
"Фридом Хаус", неправительственная организация, перечислила 86 свободных стран в начале правления Буша, и их общее количество лишь немного увеличилось до 89 к концу его срока. Freedom House, eine Nichtregierungsorganisation, bezeichnete zu Beginn der Bush-Jahre 86 Länder als frei, und am Ende seiner Amtszeit 89.
Поскольку мировое население растет, уменьшение в два раза доли людей, страдающих от голода (и крайней бедности) означает, что общее количество не будет уменьшено в два раза. Weil aber die Weltbevölkerung wächst, bedeutet die Halbierung des Anteils der Hunger leidenden (und extrem armen) Menschen, dass die Zahl nicht halbiert wird.
Несмотря на то, что миллиарды долларов привели к улучшению условий в городах, в которых были построены медицинские учреждения и обучены акушерки, общее количество материнской смертности значительно не изменилось. Während Milliarden von Dollar an Hilfsgeldern zu Verbesserungen in städtischen Gebieten geführt haben, wo Gesundheitseinrichtungen gebaut und Hebammen ausgebildet wurden, hat sich an den Müttersterblichkeitstatistiken insgesamt kaum etwas geändert.
Общее количество преступлений по причине ненависти, по данным ФБР, увеличилось очень незначительно до 6 628 случаев, из которых 47,3% были мотивированы расовыми различиями и 20% религиозными различиями. Die Gesamtziffer"hassmotivierter Verbrechen" sei in sehr schwachem Maβe auf 6.628 Fälle gestiegen, darunter 47,3% durch Rassendifferenzen und 20% durch Religionsdifferenzen motivierter Straftaten, so das FBI.
Даже до последнего повышения цен около миллиарда человек страдали от хронического голода, и еще два миллиарда человек недоедали, что увеличивает общее количество людей, подверженных риску голода до трех миллиардов, составляя почти половину населения земли. Selbst vor dem jüngsten steilen Anstieg der Lebensmittelpreise litten schätzungsweise eine Milliarde Menschen unter chronischem Hunger und weitere zwei Milliarden unter Mangelernährung - was die Gesamtzahl der Menschen ohne gesicherte Lebensmittelversorgung auf etwa drei Milliarden bringt, fast die Hälfte der Weltbevölkerung.
За данной политикой стоит идея о том, что спрос на труд является постоянной величиной и что данное фиксированное общее количество рабочих часов, необходимое работодателям для удовлетворения конечного спроса, можно более равномерно распределить между работниками для снижения уровня безработицы. Die Idee hinter dieser Politik ist, dass die volkswirtschaftliche Nachfrage nach Arbeit konstant sei und dass diese feste Summe an Arbeitsstunden, die Arbeitgeber benötigen, um die Endnachfrage zu erfüllen, gleichmäßiger unter den Arbeitskräften verteilt werden kann, um die Arbeitslosigkeit zu verringern.
Прямые иностранные инвестиции содействуют передаче технологий и вносят больший относительный вклад в экономическое развитие, чем внутренние инвестиции, поскольку они увеличивают общее количество инвестиций в экономику не только собственным вкладом, но ещё и за счёт совместных капиталовложений с отечественными фирмами. Sie fördern den Technologietransfer und tragen zum Wirtschaftswachstum relativ gesehen mehr bei als inländische Investitionen, denn aufgrund von Synergien mit einheimischen Firmen vergrößern sie das Gesamtinvestitionsvolumen in einer Volkswirtschaft nicht nur im Verhältnis eins zu eins.
Согласно этим цифрам, общее количество случаев насилия против мусульман выросло со 107 в 2009 до 160 в 2010, что равняется росту на 49%, по сравнению с увеличением на 13% случаев насилия в отношении католиков, сокращением на 4% нападений на евреев и общим увеличением на 14% количества преступлений на религиозной почве. Laut dieser Daten sei die Gesamtzahl der gegen Muslimen verübten Gewaltverbrechen von 107 im Jahre 2009 auf 160 im Jahre 2010, also um 49% gestiegen, wohingegen eine 13%ige Zunahme der Gewalttaten gegen Katholiken, ein 4%iger Rückgang gegen Juden gerichteter Straftaten sowie ein globaler Anstieg von 14% an anti-religiösen Verbrechen und Straftaten zu verzeichnen gewesen sei.
Более того, несмотря на то что сезонная корректировка данных по занятости в январе привела к снижению уровня безработицы до 8,3% (в то время как общее количество рабочих мест, на самом деле, было потеряно в январе), более реалистичный уровень "неполной занятости" по-прежнему составляет более 15%, а уровень участия рабочей силы находится на рекордно низком 30-летнем минимуме. Und obwohl saisonal bereinigte Beschäftigungsdaten für den Januar einen Rückgang der Arbeitslosenquote auf 8,3% ausweisen (tatsächlich ging die Gesamtbeschäftigtenzahl im Januar zurück), liegt die realistischere Quote für die "Unterbeschäftigung" nach wie vor bei über 15%, und die Erwerbsbeteiligungsquote ist auf ihrem niedrigsten Stand seit 30 Jahren.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!