Примеры употребления "обсуждений" в русском с переводом "diskussion"

<>
Во время данной войны никаких подобных обсуждений не проводилось. Bei diesem Krieg gab es jedoch keine derartige Diskussion.
здесь почти нет послов, ловких журналистов или обсуждений тактики и боевой техники. Es gibt kaum Botschafter, rasende Reporter oder Diskussionen über Taktik und Ausrüstung.
Вопрос о строительстве дамб в Китае никогда не был открыт для публичных обсуждений. Der Staudammbau in China war nie offen für die öffentlich Diskussion.
Мы не продвигаемся к тому выбору, к которому пришли в результате бесчисленных обсуждений. Wir bewegen uns nicht auf eine Entscheidung zu, die wir nach unzähligen Diskussionen erreicht hätten.
Два дня интенсивных обсуждений показали существенные различия в точках зрения, но также и много общего. Nach zwei Tagen intensiver Diskussionen offenbarten sich zwar erhebliche Unterschiede in den Ansichten, jedoch auch viele Gemeinsamkeiten.
Государственной цензурой большинство обсуждений ограничено политически приемлемыми темами, например, изменения в законах или антикоррупционная деятельность. Aufgrund der staatlichen Zensur sind die meisten Diskussionen auf politisch genehme Themen wie etwa die Rechtsreform und den Kampf gegen die Korruption beschränkt.
На основании сегодняшних обсуждений можно сделать два неожиданных заключения, но только одно из них является обоснованным. Zwei überraschende Schlussfolgerungen ergeben sich aus den heutigen Diskussionen, aber nur eine davon wurde bisher komplett realisiert.
Не ведётся почти никаких обсуждений о том, куда идёт Европа и какой хотят видеть Европу её жители. Es gibt kaum oder gar keine Diskussion darüber, in welche Richtung Europa sich bewegt und welche Art von Europa seine Bevölkerung will.
Сейчас у нас есть преимущество взглянуть в прошлое, но даже теперь большинство обсуждений проблемы основано по логике Пределов роста. Wir haben den Vorteil, dass man im Nachhinein immer schlauer ist, aber sogar heute gründen sich noch die meisten Diskussionen zu diesem Thema auf die Logik der Grenzen des Wachstums.
В результате продолжительных обсуждений кризиса 1929 года в академической среде и в среде общественности люди стали ожидать простых ответов. Die Konsequenz der langen, sowohl in Fachkreisen als auch in der breiten Öffentlichkeit geführten Diskussion über die Krise von 1929 ist, dass die Menschen nun erwarten, es müsse einfache Antworten geben.
Тот факт, что искусство не может повлиять на практические вещи, делает его нейтральной площадкой для обмена [мнениями] и обсуждений, что в дальнейшем помогает изменить мир. Tatsächlich macht die Tatsache, dass sie nichts verändern kann, aus der Kunst einen neutralen Ort für Austausch und Diskussionen, und ermöglicht einem dann, die Welt zu verändern.
Некоторые из этих обсуждений могут проводиться с участием представителей государств, не являющихся участниками Р5+1, в том числе правительств, которые имеют тесные отношения с Ираном. An manchen dieser Diskussionen könnten Vertreter von Staaten teilnehmen, die nicht den P5+1 angehören, sondern von Regierungen entsandt werden, die engere Beziehungen mit dem Iran unterhalten.
Подобного исследования в США не проводилось, но по некоторым данным, а также исходя из обсуждений с моими собственными студентами, мне кажется, что эта цифра была бы намного ниже. Es gibt keine vergleichbare US-Studie, doch ähnliche Daten und Diskussionen mit meinen eigenen Studenten weisen darauf hin, dass die Zahl wesentlich geringer wäre.
Практичность и дальновидность Франции также будут под наблюдением во время обсуждений новой европейской финансовой системы, которые станут проверкой способности Франции смотреть на бюджет ЕС не только как на средство перераспределения средств в рамках ЕС, особенно субсидий для фермеров. Ebenso wird bei den Diskussionen zum neuen EU-Finanzrahmen die französische Besonnenheit genau unter die Lupe genommen werden.
Поэтому обсуждение приоритетов является критическим. Die Diskussion über unsere Prioritäten ist von entscheidender Bedeutung.
Часто при обсуждении журналисты говорят мне: Oft führe ich interessante Diskussionen mit Reportern die mir sagen:
Из этого обсуждения следует очевидный парадокс: Bei der Diskussion trat ein augenscheinliches Paradox zutage:
Дебаты по поводу европейской конституции сопровождаются обсуждением общеевропейских ценностей. Neben der Debatte über die Verfassung der Europäischen Union gibt es auch eine Diskussion um europäische Werte.
Это, наконец, ведет к, например, столь необходимому обсуждению сокращения бюджета. So wird er beispielsweise letztlich zu einer dringend nötigen Diskussion über Haushaltskürzungen führen.
Обсуждения систем раннего оповещения о цунами сосредоточены на государственных программах. Die Diskussion über Frühwarnsysteme für Tsunamis hat sich auf staatliche Programme konzentriert.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!