Примеры употребления "обстоятельств" в русском

<>
Переводы: все223 umstand179 другие переводы44
Сейчас на Индию работает несколько обстоятельств: Für eine solche Entwicklung in Indien sprechen mehrere Fakten:
Одно - позиция "уникального сочетания неблагоприятных обстоятельств": Die eine Position ist die des "perfekten Sturms":
Наша претензия вытекает из следующих обстоятельств Unser Anspruch stützt sich besonders auf folgende Tatsachen:
Так почему бы НАТО не признать этих обстоятельств? warum also soll die NATO das nicht zugeben?
Нам нужен срочный план действий для чрезвычайных обстоятельств: Wir brauchen einen sofortigen Krisenplan:
Я считаю, что мы имеем дело с редчайшим стечением обстоятельств, Und ich denke, das ist der weiße Rabe der Medizin.
Из-за неудачного стечения обстоятельств мы потеряли с ними связь. Zum Schweigen gebracht durch einen unglücklichen Zufall der Geschichte.
Или, независимо от обстоятельств, они находят способ быть счастливыми или радостными. Oder, egal was passiert, finden sie einen Weg glücklich oder aufgeregt zu sein.
Американская история изобилует прецедентами использования подобных обстоятельств для оправдания фискальной экспансии. In der amerikanischen Geschichte mussten solche Schreckgespenster schon oft zur Rechtfertigung von Haushaltsdefiziten herhalten.
Другими словами, очевидно, что их доводы появились не в результате конкретных обстоятельств: Mit anderen Worten:
В случае сохранения груди, облучение необходимо с самого начала, за исключением нетипичных обстоятельств. Im Falle eines Erhalts der Brust ist die Strahlentherapie - abgesehen von einigen ungewöhnlichen Fällen - unabdingbar.
Жизнь полна неблагоприятных обстоятельств, и в каждом случае они весьма реальны и конкретны. Es gibt im Leben Widrigkeiten und Herausforderungen, und die sind nur alllzu real und jede Person geht damit anders um.
Одно из обстоятельств, свойственное жизни - это то, что она движется изнутри на наращивание взаимодествия. Eines der Dinge, die wir am Leben sehen ist, dass es sich vom Inneren zu steigender Geselligkeit bewegt.
Он может конденсироваться в атмосфере, и осознание этих обстоятельств приводит нас к целому миру причудливых возможностей. Es kondensiert in der Atmosphäre und diese Erkenntnis eröffnete eine ganze Welt voll bizarrer Möglichkeiten.
Очевидно, что она является результатом множества различных обстоятельств, а, следовательно, борьба с нею требует многостороннего подхода. Armut entsteht jedoch eindeutig aus verschiedenen komplexen Bedingungen und zu ihrer Verbesserung ist ein multidimensionaler Ansatz erforderlich.
Однако тяжелое экономическое положение не относится к числу обстоятельств, при которых правительства выдвигают смелые международные экономические проекты. Aber insgesamt sind schlechte wirtschaftliche Zeiten kaum der geeignete Moment für Regierungen, für gewagte internationale Wirtschaftsmodelle einzutreten.
Но нахождение формулы для обсуждения подобных чрезвычайных обстоятельств может быть следующим шагом Китая, стремящегося выйти из затруднительного положения. Aber vielleicht wäre ein solches Vorgehen für China ja der nächste Schritt auf dem Weg aus dem Dilemma.
Однако ни одно из этих обстоятельств не помогает Милошевичу и его Социалистической Партии во время опросов общественного мнения. Nichts von alledem hilft Milosevic und seiner Sozialistischen Partei bei Umfragen.
По жестокому стечению обстоятельств, это не относится к тем частям Африки, в которых уже сегодня страдают от голода. Grausamerweise ist dies nicht der Fall für Teile Afrikas, die bereits Hunger leiden.
При наличии таких обстоятельств это вызовет не больше споров, чем применение ПДГ для обследования на серповидно-клеточную болезнь. Die Auswahl des Geschlechts lässt sich klinisch rechtfertigen, um die Übertragung einer geschlechtsgebundenen Krankheit, wie Hämophilie, auszuschließen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!