Примеры употребления "обстановке" в русском

<>
Переводы: все78 umgebung14 lage7 другие переводы57
В подобной обстановке можно лишь выбрать меньшее из зол. Es geht um das kleinere Übel an diesen kaputten Orten.
Кроме того, ему пришлось действовать в устойчиво сложной обстановке: Obendrein musste er in einem dauerhaft schwierigen Umfeld regieren:
В такой разочаровывающей окружающей обстановке процветают мечты об утопии. In dieser entzauberten Welt gedeihen utopische Träume.
Конечно, политики предпочитают работать в обстановке секретности и бесконтрольности. Selbstverständlich arbeiten Politiker lieber geheim und ohne Beaufsichtigung.
В этой динамичной обстановке Саудовская Аравия выделяется на общем фоне. Aus diesem dynamischen Umfeld fällt Saudi-Arabien heraus.
Они предпочитают жить в обстановке свободы в парламентских демократических станах. Sie bevorzugen ein Leben in Freiheit und in parlamentarischen Demokratien.
Аналогичная точка зрения превалирует сегодня в обстановке распространения частного образования. Dieselbe Einstellung herrscht auch heute noch in einem Umfeld,, das immer stärker von privatem Sponsoring abhängt.
К тому же местные таланты будут воспитываться в своей домашней обстановке. Darüber hinaus würden örtliche Talente in ihrem Heimatzusammenhang gefördert.
"Новый президент Мексики вступил в должность в обстановке хаоса и потасовок". "Neuer mexikanischer Präsident inmitten von Chaos und Handgreiflichkeiten ins Amt eingeführt."
В сегодняшней обстановке многие фирмы могут оказаться между молотом и наковальней. Im gegenwärtigen Klima wird es für viele Unternehmen schwierig, dieser Zwickmühle zu entkommen.
То есть, они отлично справляются с клевом зерна в определенной обстановке. Sie scheinen also bestens geeignet, in einem Umfeld Körner zu picken.
Кальдерон вступил в должность в декабре 2006 года в неблагоприятной обстановке. Calderón übernahm dieses Amt im Dezember 2006 unter widrigen Umständen.
В такой обстановке сдержать дальнейший экономический спад в Италии будет очень сложно. In einem solchen Klima dürfte es schwierig sein, Italiens weiteren Verfall aufzuhalten.
Или пойти еще дальше и направить сухопутные войска с мандатом действовать по обстановке? Oder sollte man noch weiter gehen und Bodentruppen ins Land schicken, mit einem Mandat, alles zu tun, was notwendig ist?
Лидеры демократических революций в Восточной Европе быстро сошли со сцены в новой обстановке. Die Anführer der demokratischen Revolutionen in Osteuropa haben im neuen Umfeld rasch an Glanz verloren.
Безусловно, это более заметно в интимной обстановке дома, чем на работе или в обществе. Natürlich tritt er in der Intimität der Privatsphäre viel deutlicher zutage als am Arbeitsplatz oder in der Öffentlichkeit.
Именно по этой причине американцы не встревожены визуальными символами различных религий в окружающей обстановке. Aus diesem Grund lassen sich die Amerikaner durch sichtbare Symbole unterschiedlicher Religionen im öffentlichen Raum nicht aus der Ruhe bringen.
Хотя и в совсем другой обстановке, Евросоюз создавался на основе общих ценностей и общих целей. Unter ganz anderen Voraussetzungen ist die Europäische Union auf der Grundlage von gemeinsamen Werten und Zielen entstanden.
Чтобы гарантировать точность анализов, нужно учесть влияние положения камеры и условия освещения в различной обстановке. Um präzise Testergebnisse sicherzustellen, müssen unterschiedliche Kamerapositionen des Anwenders und unterschiedliche Lichtverhältnisse an den jeweiligen Orten berücksichtigt werden.
Но мы можем изменить ее интерпретацию, потому что она соответствует времени и обстановке средних веков. Aber wir können ändern, wie es interpretiert wird, weil es in Bezug auf die Zeit und das Milieu des Mittelalters interpretiert wurde.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!