Примеры употребления "обречено" в русском

<>
Без подобных усилий, Атлантическое Партнерство в момент своего величайшего процветания, может быть обречено на развод. Ohne solche Bemühungen könnte die Atlantische Partnerschaft in dem Moment ihrer größten Blüte zur Ab- und Aufspaltung verurteilt sein.
Это приводит нас к выводу, что война неизбежна, что человечество обречено и что мы попали под воздействие сил, которые не можем контролировать. Er führt zu der Schlussfolgerung, dass der Krieg unvermeidlich ist, dass die Menschheit zum Untergang verurteilt ist, dass wir uns in der Gewalt von Kräften befinden, die wir nicht kontrollieren können.
Возможно, самой большой неудачей Гавела было то, что он не смог понять так быстро, как другие, включая его главного политического соперника Вацлава Клауса, что Чехословакия, как федеративное государство двух наций, после 1989 года было обречено. Havels größter Fehler war vielleicht, dass ihm nicht so schnell wie anderen, einschließlich seinem größten politischen Rivalen, Vaclav Klaus, klar wurde, dass die Tschechoslowakei als ein föderaler Staat zweier Nationen nach 1989 zum Scheitern verurteilt war.
И он обречен на провал. Er ist zum Scheitern verurteilt.
Обречен ли рынок в новой Европе Жискара? Ist der Markt in Giscard\u0027s neuem Europa zum Untergang verdammt?
Проект детрайбализации всегда был проектом, обреченным на провал. Versuche das Stammessystem abzuschaffen waren schon immer zum Scheitern verurteilt.
Но это не обязательно означает, что мы обречены на успех. Dennoch sind wir nicht zum Erfolg verdammt.
Неужели амбиции создателей Лиссабонского соглашения обрекли его на провал? Ist der Vertrag von Lissabon aufgrund des Ehrgeizes seiner Architekten zum Scheitern verurteilt?
Действительно, растут опасения, что Южная Африка будет обречена на роль экспортера сырья. Tatsächlich nehmen die Befürchtungen zu, dass das südliche Afrika zur Rolle des Exporteurs von Rohmaterialien verdammt sein wird.
Ловушка в том, что эта система обречена на провал. Der Haken besteht darin, dass dieses System zum Kollaps verurteilt sind.
Если планета уже обречена, люди начинают задумываться, зачем тогда вообще что-либо делать? Wenn der Planet zum Untergang verdammt ist, fragen sich die Menschen, warum sollten wir überhaupt etwas tun?
Неужели правые Европы обречены на вымирание или на экстремизм? Ist die europäische Rechte nun zum Aussterben oder zum Extremismus verurteilt?
Дети с врождёнными травмами считались безнадёжными и были обречены на жизнь в нечеловеческих условиях. Kinder mit Geburtsfehlern wurden als Unheilbare abgestempelt und zu einem Leben unter unmenschlichen Bedingungen verdammt.
"Обречен ли капитализм в том виде, как мы его знаем? Ist der Kapitalismus, den wir kennen, zum Scheitern verurteilt?
Знаменитое предостережение Джорджа Сантаяны гласит, что "тот, кто не помнит своего прошлого, обречён пережить его снова". Von George Santayana stammt die berühmt gewordene Warnung, dass "diejenigen, die unfähig sind, von der Geschichte lernen, dazu verdammt sind, sie zu wiederholen."
Он был убежден, что валютный союз в Европе обречен на погибель. Er war überzeugt, dass die Währungsunion in Europa zum Scheitern verurteilt war.
Бедные страны не могут и не должны принять систему контроля над изменением климата, обрекающую их на нищету в будущем. Arme Länder nehmen kein System der Klimakontrolle hin, dass sie weiterhin zur Armut verdammt, und werden dies auch nicht tun.
Система, которая обобществляет убытки и приватизирует доходы, обречена на неправильное управление рисками. Ein System, dass die Verluste verstaatlicht und die Gewinne privatisiert, ist von vornherein zum Risiko-Missmanagement verurteilt.
Но это не означает, что все старания построить мир, в котором было бы больше нравственности и справедливости, обречены на провал. Doch das bedeutet nicht, dass alle Bemühungen um eine moralischere Welt zum Scheitern verdammt sind.
Всего несколько лет назад такое заявление обрекло бы его предвыборную кампанию на провал. Vor ein paar Jahren wäre Rohs Kandidatur unter solchen Vorzeichen zum Scheitern verurteilt gewesen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!