Примеры употребления "обращения" в русском

<>
Если правительство признает кредитные иски, закладные становятся такими же безопасными, как правительственные облигации соответствующего срока обращения. Wenn der Staat das Kreditrisiko auf sich nimmt, werden Hypotheken so sicher wie Staatsanleihen mit vergleichbarer Laufzeit.
Существующие обязательства по внешнему долгу этих стран, напротив, имели среднюю процентную ставку в 1,6% и средний срок обращения - 28,7 лет. Im Gegensatz dazu lag der durchschnittliche Zinssatz für die bestehenden Auslandsschulden dieser Länder bei 1,6% und die durchschnittliche Laufzeit bei 28,7 Jahren.
Они должны расширить другие средства обращения: Sie müssen andere Wege einschlagen, um Aufmerksamkeit zu bekommen:
Я никогда не читал ни одного обращения. Ich lese meine Rede nie ab.
Некоторые обращения были от сторонников победившей партии. Einige stammen von der Gewinner-Partei.
Подтекстом этого обращения является классовое деление американского общества. Hinter dieser Anziehungskraft steht die Klassenfrage.
И это падение скорости обращения денег приводит к спаду. Und dieser Rückgang der Umlaufgeschwindigkeit des Geldes verursacht die Rezession.
CDS увеличили размер пузыря, резко ускорив скорость денежного обращения. Die CDS vergrößerten das Ausmaß der Blase, indem sie die Geschwindigkeit, mit der das Geld zirkulierte, enorm erhöhten.
К счастью, обращения к репрессиям пока еще можно избежать. Es ist glücklicherweise noch nicht zu spät, um das Mittel der Unterdrückung zu vermeiden.
Отец умер от дурного обращения во время Культурной революции. Der Vater starb aufgrund von Misshandlungen während der Kulturrevolution.
"Мы вернулись в Блэр-Хауз посмотреть на окончательную версию торжественного обращения. "Wir gingen zurück ins Blair House, um uns die Rede ein letztes Mal anzusehen.
Теперь Я покажу вам разные способы запоминания и правильного обращения с картами. So, nun werde ich verschiedene Wege demonstrieren, wie man sich Karten merkt, sie kontrolliert, und so weiter.
"самый лучший способ разрушить капиталистическую систему - это подорвать ее систему денежного обращения". "Die sicherste Art, das kapitalistische System zu zerstören, [ist], seine Währung zu verderben."
Я позвонил в "общество по предотвращению жестокого обращения с животными", они подтвердили. OK, ich rufe die SPCA an, um die Information zu bestätigen - sie bestätigen.
ее обещание равного обращения с частными кредиторами до сих пор не имеет прецедента; für das Versprechen der Gleichbehandlung privater Kreditgeber gibt es noch keine Präzedenzfälle;
Особенно вопиющая форма специального отношения к корпорациям - форма обращения с компаниями по производству лекарств. Eine besonders krasse Form der Sonderbehandlung von Unternehmen wird der Pharmaindustrie zuteil.
Натан был вторым человеком в обществе защиты животных от жестокого обращения в Сан-Франциско. Nathan war die Nummer Zwei bei der SPCA in San Francisco.
Население ни одной страны мира не защищено от жестокого обращения со стороны такой системы. Keinem Land der Welt bleiben die drastischen Auswirkungen eines derartigen Systems erspart.
Нарушения прав человека и факты жестокого обращения с заключенными должны были получить огласку гораздо раньше. Man hätte schon vor Monaten von den Misshandlungen berichten sollen.
У нас есть специальный метод обращения с информацией, которая содержит личную - идентифицируемую как личную - информацию. Wir haben eine Vorgehensweise mit Nachrichten, die irgendwelche persönlichen - personenidentifizierende Informationen besitzt.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!