Примеры употребления "обращаетесь" в русском с переводом "behandeln"

<>
Мне не нравится, как Вы со мной обращаетесь Es gefällt mir nicht, wie Sie mich behandeln
Если вы обращаетесь с людьми по-человечески, хорошо, они счастливы, довольны, у них есть чувство мастерства и цели. Wenn du deine Angestellte wie Menschen behandelst, großartig behandelst, dann sind sie glücklicher, sie haben Erfüllung, sie haben ein Gefühl von Meistersein und Zweck.
с одной группой вы обращаетесь одним образом, с другой - другим, и некоторое время спустя вы просматриваете результаты и видите, что случилось с каждой из них. Sie behandeln die eine Gruppe auf eine Weise, und die andere auf eine andere Weise, und ein Weilchen später verfolgen Sie sie weiter und schauen, was aus jeder von ihnen geworden ist.
С гостями так не обращаются. So behandelt man keinen Gast!
Как они обращались с моими родителями? Wie behandelten sie meine Eltern?
"С нами обращаются как с преступниками", - говорит г-н Ороско. "Wir werden wie Kriminelle behandelt", so Orozco.
Она не выносит, когда с ней обращаются как с ребенком. Sie kann es nicht ertragen, wenn sie wie ein Kind behandelt wird.
Что надо сделать, так это обращаться с медийными компаниями как с бизнесом. Statt dessen sollte man Mediengesellschaften wie Unternehmen behandeln.
Влияет ли их анонимность на то, как они обращаются со своими жертвами? Macht es einen Unterschied, wie sie ihre Opfer behandeln wenn sie anonym sind?
Недопустимо любое обращение с другими народами, которое неприемлемо по отношению к себе. Wir sollten andere Nationen nicht so behandeln, wie wir nicht selbst behandelt werden wollen.
"Должностные лица штата обращались со мной как со старой сплетницей, недовольной нарушительницей спокойствия. Die Behörden haben mich behandelt, als sei ich eine Schwätzerin, Unruhestifterin, Nörglerin.
Эти уборщики обладают добродетелью воли, позволяющей им обращаться с другими людьми по-человечески. Diese Hausmeister haben den moralischen Willen andere Menschen richtig zu behandeln.
Мы считаем, что обращаться именно с этими людьми следует не так, как с нами. Also denken wir, dass wir sie anders behandeln sollten, als wir behandelt werden wollen.
Так что с главами наших демократических государств обращаются как с живущими по соседству знаменитостями. Die Spitzen unserer Demokratien werden wie Prominente von nebenan behandelt.
И я вложила много сил в работу по улучшению обращения с животными на скотобойнях. Ich habe wirklich hart an einer Verbesserung gearbeitet, wie Rinder in Schlachtanlagen behandelt werden.
Мы создаем роботов-работников, с которыми обращаемся как c вещами, которые можно использовать и выбросить. Wir produzieren robotisierte menschliche Arbeitskraft, die wir wie Aktiva behandeln, die wir stemmen und die wir dann wegwerfen.
И если женщина рожала девочку, а не мальчика, то с ней обращались, как с прислугой. Und wenn Frauen versagten und keine männlichen Kinder gebärten, wurden sie im Prinzip wie Haussklaven behandelt.
Но невозможно хорошо обращаться с животными, когда нужно забить 10 миллиардов из них в год. Aber es ist unmöglich, Tiere artgerecht zu behandeln, wenn man zehn Milliarden von ihnen im Jahr tötet.
В результате чего куда бы я ни пошла Люди обращаются со мной как с прокаженной Das Ergebnis ist, dass ich, egal wohin ich komme, behandelt werde als wäre ich dem Untergang geweiht.
Те, кто с этим связан, должны рассматриваться как враги демократии, и с ними нужно обращаться соответственно. Wer diese Dinge betreibt, muss als Feind der Demokratie betrachtet und als solcher behandelt werden.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!