Примеры употребления "обратное включение" в русском

<>
Будь то нечто простое, скажем, включение освещения с помощью переключателя, или такая сложная вещь, как программирование роботов, машине всегда надо давать команду, а то и серию команд, прежде, чем она что-то выполнит для человека. Sei es irgendwas Einfaches, wie das Licht mit dem Lichtschalter einschalten oder selbst etwas Komplexes wie das Programmieren von Robotik, wir mussten einer Maschine immer einen Befehl geben, oder sogar eine Folge von Befehlen, damit es etwas für uns tut.
На самом деле, я собираюсь сделать как раз обратное. Tatsächlich ist genau das Gegenteil der Fall.
Несмотря на то, что 55% жителей штата Колорадо, принявших участие в голосовании, поддержали это решение, включение вопросов использования марихуаны для развлечений в государственную и правовую систему не будет простым. Obwohl 55% der Wähler in Colorado die Maßnahme unterstützten, war schon von Anfang an deutlich, dass es nicht einfach sein würde, den persönlichen Konsum von Marihuana mit den Komplexitäten von Regierung und Rechtssystem zu vereinbaren.
Обратное, как мы знаем, тоже верно, часто в гораздо большей степени. Das Gegenteil trifft auch zu, oft noch viel mehr.
От имени шотландского правительства Кит Браун призвал г-на Кармайкла "однозначно" поддержать включение Шотландии в сеть HS2. Im Namen der schottischen Regierung forderte Keith Brown Carmichael auf, sich "unmissverständlich" für die schottische Einbindung in das HS2-Netzwerk einzusetzen.
Если числами можно выразить законы этой невероятной вселенной, в которой мы живём, то, я думаю, через своего рода обратное проектирование, мы могли бы из них экстраполировать некий основной структурный элемент Вселенной. Wenn Zahlen die Gesetze dieses unglaublichen Universums, in dem wir leben, ausdrücken können, dann schussfolgere ich, können wir durch eine Art umgekehrte Methode anhand von ihnen einige grundlegende Strukturelemente dieses Universums hochrechnen.
Включение новых демократий Западной и Восточной Европы и стран Балтии было бы в полном соответствии с этим изначальным принципом. Die Erweiterung durch die Aufnahme der jungen Demokratien Mittel- und Osteuropas sowie derjenigen des Baltikums entspricht vollständig der ursprünglichen Vision der Union.
Зимой происходит в точности обратное. Im Winter machen wir genau das Gegenteil.
Вступление в ЕС означает включение в политику страны логики, главной концепцией которой является примирение. Der Beitritt zur EU bedeutet, dass in die Politik eines Landes eine Logik integriert wird, die vom Gedanken der Versöhnung beherrscht wird.
Но и логика подсказывала мне обратное: Aber meine logische Seite hat es auch nicht gemocht.
После того, как директор ЦРУ Джордж Тенет взял на себя ответственность за включение этого материала в доклад, Буш сказал, что он ``абсолютно" доверял Тенету и ЦРУ, и что он считает вопрос закрытым. Nachdem CIA Direktor George Tenet die Verantwortung für den Einschub des irreführenden Materials in die Rede übernommen hatte, erklärte Bush, er habe "volles" Vertrauen zu Tenet und der CIA, und dass er die Sache jetzt für erledigt halte.
И в действительности существует такое, как, например, товары Веблена, ценность которых зависит от их дороговизны и редкости - существует и обратное явление, когда ценность вещей зависит от их повсеместности, отсутствия знаков принадлежности к какому-либо классу и минимализма. Aber, es gibt im Übrigen so etwas - genau wie es Veblen-Güter gibt, deren Wert davon abhängt, dass sie teuer und selten sind, so gibt es im Gegenzug Güter, deren tatsächlicher Wert darin begründet liegt, dass sie allgegenwärtig, klassenlos und minimalistisch sind.
И повсеместно, наилучшим решением будет включение в законы страны и уставы организаций статьи о прекращении действия позитивных мер по истечении 5, максимум - 10 лет. Anderswo ist es wahrscheinlich das Beste in die Gesetze und Bestimmungen von Organisationen Klauseln zu integrieren, die Affirmative Action automatisch auf fünf oder im Höchstfall auf zehn Jahre begrenzen.
И потом, таким же образом, поворачиваясь назад, я скрываю обратное движение моего пальца. Und wenn ich meine Hand schließe, passiert dasselbe, indem ich mich zurückdrehe, wird durch diese Bewegung verborgen, dass der Finger sich wieder zurückbewegt.
включение еще большего количества людей без высшего образования в систему, которая изо всех сил пытается справиться с теми, кто в ней уже есть. die Erhöhung der Studentenzahlen in einem System, das schon beim gegenwärtigen Stand der Dinge aus allen Nähten platzt.
И потом, совсем недавно, они действительно начали разрабатывать своего рода обратное конструирование для этого зверя Und dann erst kürzlich begannen sie wirklich mit so etwas wie Retrodesign an dem Tier.
Включение новых вопросов в компетенцию федеральных органов должно основываться на действительно демократических механизмах принятия решений. Die Schaffung neuer Bereiche föderaler Zuständigkeit sollte von Entscheidungsfindungs-Mechanismen begleitet sein, wie sie bei wahrhaft repräsentativen Demokratien zu finden sind.
И вы можете сказать, это обратное проектирование религий. Man könnte sagen es geht um das "Retrodesign" von Religionen.
Сенат США проголосовал в этом месяце за включение такого механизма в законопроект о финансовой реформе, который сейчас надо будет привести в соответствие с законом, принятым Палатой представителей США. Der US-Senat stimmte in diesem Monat für die Einbeziehung eines derartigen Mechanismus in den Gesetzesentwurf zur Finanzreform, der nun noch mit der Vorlage des Repräsentantenhauses abgestimmt werden muss.
они снижают темп, и обнаруживают, что вопреки стереотипному мнению о том, что "замедлишься - проиграешь" верно как раз обратное! Sie werden langsamer und es zeigt sich, dass zwar der gängige Gedanke vorherrscht, dass wer langsamer wird, überfahren wird, aber eigentlich das Gegenteil wahr ist.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!