Примеры употребления "образцом" в русском с переводом "vorbild"

<>
Десять лет спустя Германия считается образцом для подражания для всех остальных. Ein Jahrzehnt später gilt Deutschland als Vorbild für alle anderen.
Короче говоря, она стала мировым брендом и образцом для подражания для других арабских СМИ. Kurz gesagt, hat er sich zu einer globalen Marke und zu einem Vorbild für andere arabische Medien entwickelt.
Но сегодня, 60 лет спустя, в связи с успехами предпринимательства, предприниматели стали образцом для подражания. Aber heute, nach 60 Jahren, durch den unternehmerischen Aufstieg, wurden Unternehmer zu Vorbildern.
Непальским FM-радиостанциям, когда-то являвшимся образцом децентрализованного государственного и местного радиовещания, запретили передавать текущие новости. Nepals lebendigen FM-Radiosendern - einst Vorbild für dezentralen öffentlich-rechtlichen Rundfunk und lokales Radio - wurde die Berichterstattung über aktuelle Ereignisse verboten.
В этом отношении последние и предпоследние выборы в Америке вряд ли можно назвать образцом для всего мира. In dieser Hinsicht waren die letzten beiden amerikanischen Präsidentschaftswahlen kaum ein Vorbild für die Welt.
Но могут ли отношения церкви и государства времён Французской и Американской Революций стать для Европы образцом убеждения остального мира сегодня? Aber ist die besondere Beziehung zwischen Kirche und Staat zur Zeit der französischen und amerikanischen Revolution, das Vorbild, das Europa dem Rest der Welt heute vermitteln möchte?
Например, учрежденная администрацией Кеннеди в 1962 году организация America's Trade Adjustment Assistance, послужившая образцом для EGF - чисто национальное предприятие. So ist beispielsweise das Vorbild für den EGF, nämlich die von der Kennedy-Administration 1962 ins Leben gerufene amerikanische Trade Adjustment Assistance, ein rein nationales Programm.
СЕУЛ - Пак Кын Хэ, недавно заступившая на пост президента Южной Кореи, оказалась во главе страны, которая считается мировым образцом экономического развития. SEOUL - Südkoreas designierte Präsidentin Park Geun-hye übernimmt ein Land, das weltweit als Vorbild für Wirtschaftsentwicklung gilt.
С другой стороны, если они зайдут на Википедию, они обнаружат настоящую статью - я не буду много говорить о Википедии, потому что Джимми Уэйлс здесь - приблизительно аналогичную той, что вы найдете в Энциклопедии Британника, только по-другому написанную, включая споры о внешнем облике и коммерциализации, а также мнения по поводу того, что Барби является образцом для подражания и т.д. Auf der anderen Seite findet man auf Wikipedia einen echten Artikel - und ich werde nicht viel über Wikipedia reden weil Jimmy Wales hier ist - aber in etwa das was man in Britannica fände, anders geschrieben, inklusive der Diskurse um Körperbild und Kommerzialisierung, Ansprüche, sie sei ein gutes Vorbild, usw.
Я образец для подражания в Йемене. Und ich bin ein Vorbild im Jemen.
А кого нам следует взять за образец? Wen sollten wir uns als Vorbild ansehen?
Сталин - это еще один заветный образец для подражания. Stalin ist ein weiteres hoch gehaltenes Vorbild.
Но по мере замедления экономического роста этому образцу требуется обновление. Doch angesichts einer sich verlangsamenden Wirtschaft bedarf es einer Erneuerung dieses Vorbilds.
Фанаты терпят чрезмерные доходы в спорте, потому что игроки являются образцами для подражания? Tolerieren die Fans die riesigen Sporteinkommen, weil die Spieler Vorbilder sind?
Таким образом, две эти женщины являются довольно разными вариантами лидеров и потенциальных образцов для подражания. Beide Frauen stellen daher ganz unterschiedliche Alternativen als Führer und potenzielle Vorbilder dar.
А еще нам нужны образцы служения делу сохранения окружающей среды, и сегодня мне удалось их увидеть здесь. Und wir brauchen auch Vorbilder im Umweltschutz und ich habe heute einige von ihnen gehört.
С одной стороны, доноры рассыпают пустые слова о необходимости построить эффективное государство по подобию Скандинавских стран образца 1950-х годов. Auf der einen Seite gibt es viele Lippenbekenntnisse in Bezug auf die Idee einen funktionierenden Staat nach dem Vorbild von Skandinavien in den 50ern zu schaffen.
И все же объявленная американцами цель построить мусульманскую демократию в Ираке только увеличит символическую важность Турции, как образца для подражания. Dennoch wird durch das erklärte amerikanische Ziel, im Irak eine moslemische Demokratie aufzubauen, die symbolische Bedeutung der Türkei als ein Vorbild nur gesteigert.
Это были беговые ноги из углеродной ткани, разработанные по образцу лап гепарда - вчера на них можно было посмотреть на сцене. Ich hatte Sprintbeine aus gewebten Kohlenstofffasern, konstruiert nach dem Vorbild des Hinterbeins eines Geparden, die Sie vielleicht gestern auf der Bühne gesehen haben.
Старшие дети сидят в классных комнатах с младшими детьми, вырастая разочарованными и жестокими вместо того, чтобы стать для других образцами для подражания. Ältere Kinder sitzen mit wesentlich jüngeren in Klassenzimmern und werden eher frustriert und gewalttätig als zum Vorbild, dem andere nacheifern könnten.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!