Примеры употребления "обойтись" в русском

<>
В пригороде без машины не обойтись. Ein Auto ist für ein Leben in der Vorstadt unverzichtbar.
И здесь не обойтись без подголовника. Da kommt nämlich die Kopfstütze ins Spiel.
Но такие схемы могут обойтись дорого. Aber derartige Programme hätten einen hohen Preis.
Иначе это может обойтись намного дороже, чем регистрация. Sonst kann das viel teurer werden als die Registrierung.
Конечно, отдельные развивающиеся страны могут обойтись и без этого. Selbstverständlich können einzelne Entwicklungsländer davon ausgenommen bleiben.
И, наконец, третье, без чего не обойтись - это сильное желание. Und drittens benötigt man Begeisterung.
Без установления системы правосудия, защищающей эти права, никак не обойтись; Es ist unumgänglich ein Rechtssystem zum Schutz dieser Rechte zu etablieren.
С другой стороны, было бы здорово обойтись без забора крови. Die andere Sache ist die, wissen Sie, es wäre sogar besser, wenn man kein Blut nehmen müsste.
Вторая составляющая, без которой вам не обойтись - это "свет рампы". Die zweite Sache, die man braucht, ist Licht.
Узбекистан, в частности, доказал свою готовность жестоко обойтись с протестующими. Insbesondere Usbekistan hat seine brutale Vorgehensweise gegen Demonstranten unter Beweis gestellt.
Если нельзя обойтись без врагов, сделайте себе врагом Энн Коултер. Ich meine, wenn man schon einen Feind haben muss, sollte man sich Ann Coulter aussuchen.
Мы не можем жить с этим, и не можем обойтись без. Wir können nicht damit leben, aber auch nicht ohne.
После этого работник может потребовать повышения зарплаты и обойтись без государственных субсидий. danach wird der Arbeitnehmer dann möglicherweise ein höheres Gehalt ohne staatliche Förderung verlangen können.
Отдельные страны Ближнего Востока не смогут обойтись без сотрудничества на уровне целой области. Die einzelnen Nationalstaaten werden dies ohne regionale Zusammenarbeit nicht bewältigen können.
"Партнерские отношения" финансирующих организаций сами по себе могут дорого обойтись, попросту оттягивая настоящие действия. "Partnerschaften" von Geberländern können ein teurer Selbstzweck werden, der wirkliches Handeln bloß verzögert.
Покажи вы мне создание с перепонками и жабрами - понятно, что без воды не обойтись. Zeig mir ein Tier mit Schwimmhäuten und Kiemen, dann hat es etwas mit Wasser zu tun.
Для Европы это жизненно важно, но без политической и финансовой поддержки тут не обойтись. Das liegt im ureigensten Interesse Europas, aber ohne entsprechende politische und finanzielle Unterstützung wird der Erfolg ausbleiben.
Кроме того, успешному руководителю не обойтись без жёсткой власти, т.е. организационных и макиавеллевских навыков. Zusätzlich benötigt eine erfolgreiche Führungspersönlichkeit die Hard-Power-Kompetenzen organisatorischer und machiavellistischer politischer Fähigkeiten.
Без одной вещи Айрис Медер не могла обойтись во время своих исследовательских поездок последние полтора года: Wenn Iris Meder in den vergangenen eineinhalb Jahren auf Recherchereise ging, durfte eins in ihrem Gepäck nicht fehlen:
И для всех этих изменений, по моему мнению, биомимикрия может предложить решения, без которых нам не обойтись. Und für alle drei, glaube ich, bietet Biomimikry eine Menge Lösungen die wir brauchen werden.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!