Примеры употребления "обновлением" в русском

<>
Что означает "обновление" или "омоложение" для китайцев? Was bedeutet "Erneuerung" oder "Verjüngung" für die Chinesen?
Иногда обновления несущественны для занятий. Manchmal sind die Aktualisierungen für die Seminararbeiten nicht relevant.
"NSA.gov был недоступен в течение нескольких часов сегодня вечером из-за внутренней ошибки, которая произошла во время планового обновления", - сообщило разведывательное агентство в официальном электронном письме. "NSA.gov war heute Nacht einige Stunden lang nicht erreichbar, da während eines geplanten Updates ein interner Fehler aufgetreten ist", erläuterte die Spionageagentur in einer per E-Mail versandten Meldung.
Деньги позволят осуществить полное технологическое обновление и обеспечить охрану. Das Geld bringt technologische Erneuerung und auch Sicherheit.
Таким образом, процесс контролирования, осуществляемый МВФ, должен включать в себя регулярное обновление режимов управления в систематически важных странах. Zu diesem Zwecke sollte die IWF-Überwachung regelmäßige Aktualisierungen des Aufsichtssystems in systemisch wichtigen Ländern beinhalten.
"Тестовая модель самолета не оставалась на земле дольше, чем ожидалось", - сказал Бодуан во время телефонной конференции, добавив, что на время простоя самолета были запланированы наземные испытания и обновления программного обеспечения. "Das Testflugzeug ist nicht länger am Boden geblieben als erwartet", sagte Beaudoin bei einer Telefonkonferenz und fügte hinzu, während der Standzeit des Flugzeugs seien Bodentests und Software-Updates angesetzt gewesen.
Похоже, Саркози благосклонно относится к идее обновления Пятой республики. Sarkozy scheint die Erneuerung der Fünften Republik zu bevorzugen.
Волны иммиграции последних двух лет в Великобританию, Испанию и Италию значительно меняют эти цифры, но информация, необходимая для обновления статистики, еще не доступна. Durch die Einwanderungswellen der letzten zwei Jahre nach Großbritannien, Spanien und Italien haben sich diese Werte signifikant verändert, aber noch sind die für eine Aktualisierung der Statistik nötigen Informationen nicht verfügbar.
Но по мере замедления экономического роста этому образцу требуется обновление. Doch angesichts einer sich verlangsamenden Wirtschaft bedarf es einer Erneuerung dieses Vorbilds.
Бесконечное обновление тела не ограничивается только исправлениями наружности посредством косметической хирургии. Tatsächlich ist die Erneuerung des Körpers ad infinitum nicht auf oberflächliche schönheitschirurgische Reparaturen beschränkt.
Речь также идет о национальном обновлении и омоложении - смысле существования Коммунистической партии Китая. Es geht auch um nationale Erneuerung und Verjüngung - um den Kern der Daseinsberechtigung der kommunistischen Partei Chinas.
Расширение второго в мире по величине рынка предлагает исторические возможности для экономического обновления. Die Erweiterung des zweitgrößten Marktes der Welt bietet historische Chancen zur wirtschaftlichen Erneuerung.
Культивация, постоянное обновление, развитие и защита этой культурной самобытности должна быть ключевой общеевропейской задачей. Die Kultivierung, permanente Erneuerung, Entwicklung und der Schutz dieser kulturellen Identität müssen die wichtigsten gemeinsamen Aufgaben in Europa sein.
Государство может поддерживать ее развитие, сохранение и обновление, но не может заставить ее существовать. Der Staat kann ihre Entwicklung, Erhaltung und Erneuerung fördern, aber nicht ihre Existenz erzwingen.
Обновление вооруженных сил Китая, а также северокорейский кризис, вероятно, заставит несколько стран в регионе модернизировать свои армии. Chinas neue Aufrüstung, in Verbindung mit der nordkoreanischen Krise, wird vermutlich ein halbes Dutzend Länder in der Region zur Erneuerung ihrer Streitkräfte zwingen.
Любая организация, которая не обеспечила демократических механизмов для изменения и обновления, стремится к старению, а также монотонности и неэффективности. Jede Organisation, die nicht für demokratische Mechanismen für Veränderungen und Erneuerung sorgt, neigt dazu, zu altern und monoton und ineffektiv zu werden.
Экономически развитые страны в особенности должны осознать свою глобальную ответственность и помочь Дарфуру стать на путь обновления и процветания. Insbesondere die wirtschaftlich hoch entwickelten Länder sollten ihrer globalen Verantwortung nachkommen und Darfur auf dem Weg zu Erneuerung und Wohlstand helfen.
Совсем недавно, новый председатель КНР Си Цзиньпин, посещая выставку Национального музея Китая "Дорога к обновлению", пообещал продолжить "великое обновление китайской нации". Vor Kurzem versprach der neue Präsident Xi Jinping bei einem Besuch der Ausstellung "Weg zur Erneuerung" im chinesischen Nationalmuseum, die "große Erneuerung der chinesischen Nation" fortzuführen.
Совсем недавно, новый председатель КНР Си Цзиньпин, посещая выставку Национального музея Китая "Дорога к обновлению", пообещал продолжить "великое обновление китайской нации". Vor Kurzem versprach der neue Präsident Xi Jinping bei einem Besuch der Ausstellung "Weg zur Erneuerung" im chinesischen Nationalmuseum, die "große Erneuerung der chinesischen Nation" fortzuführen.
Заступорившийся на политических реформах Президент Хатами должен сосредоточиться на экономическом обновлении страны, которое, если оно будет осущенствлено, может оживить и его политическую программу. So sollte sich Präsident Khatami auf die wirtschaftliche Erneuerung konzentrieren - dadurch könnte er sich auch auf politischer Ebene neu etablieren.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!