Примеры употребления "обманывать" в русском с переводом "betrügen"

<>
Мы выяснили, что многие люди могут обманывать. Wir haben gelernt, daß viele Leute betrügen können.
Торговцы, стремящиеся обеспечить своему делу крепкую базу из постоянных клиентов, не склоны обманывать своих покупателей. Kaufleute, die danach streben, ihr Geschäft auf einen festen Stamm regelmäßiger Kunden aufzubauen, werden kaum zum Betrug neigen.
С одной стороны, мы не хотим чувствовать угрызений совести, глядя на себя в зеркало, а потому не хотим обманывать. Einerseits wollen wir uns alle im Spiegel betrachten können und uns dabei gut fühlen, also wollen wir nicht betrügen.
Он отказался уладить это дело в частном порядке, поскольку считал, что если позволит коррумпированным правительственным чиновникам сорваться с крючка, "они продолжат обманывать людей". Eine private Einigung hat er abgelehnt, weil er glaubte, dass korrupte Regierungsbeamte, einmal aus dem Schneider, "die Öffentlichkeit weiter betrügen werden".
Пока система коррумпирована сверху и пока единственным путем взаимодействия простых людей с правительством является подкуп чиновников, говорится в отчете, в стране сохранится бездейственность и люди будут продолжать обманывать друг друга. Solange das System von oben korrumpiert wird und die gewöhnlichen Bürger mit der Regierung nur über den Weg der Bestechung verkehren, wird die Ineffizienz an der Tagesordnung und der zwischenmenschliche Umgang von Betrug geprägt bleiben, so der Bericht.
сколько можно выгадать благодаря обману, Wieviel wird es mir nützen, zu betrügen?
Он надеялся, что она его не обманет. Er hoffte, sie würde ihn nicht betrügen.
Большинство людей и обманывали, и крали понемногу. Die meisten Leute betrogen und stahlen nur ein wenig.
Когда мы напоминаем о нравственности, обманывают меньше. Sobald wir Leute an ihre Moral erinnern, betrügen sie weniger.
Так что она обманывает на двух уровнях - просто неслыханно. Sie betrügt also auf zwei Ebenen - fabelhaft.
Конечно, избирателей обманывали, подкупали и шантажировали во все времена. Natürlich werden die Wähler betrogen, bestochen und erpresst, seit es Wahlen gibt.
Они обманывают лишь немного, но это всё же обман. Sie betrügen nur ein klein wenig, aber immerhin.
У меня есть поклонники, главное - их не обмануть, не испортить нажитое. Ich habe Anhänger, und das Wichtigste ist, sie nicht zu betrügen und das Erreichte nicht zu zerstören.
Снова большинство обманывало лишь понемногу, и экономические стимулы не влияли на результат. Wieder haben viele Leute nur ein klein wenig betrogen ohne sich dabei um die ökonomischen Anreize zu kümmern.
Обманутые кандидаты в президенты - оба ветераны той революции - инстинктивно подумали о повторении истории. Die betrogenen Präsidentschaftskandidaten, beide Veteranen der Revolution, dachten instinktiv, dass sich die Geschichte wiederholen würde.
И они эффективно и серьёзно обманули миллионы людей на Земле с ущербом для последних. Und sie haben Millionen Menschen auf der ganzen Welt erfolgreich und nachhaltig betrogen und geschädigt.
А без прозрачности гражданам легко чувствовать себя обманутыми, да часто так оно и бывает. Ohne Transparenz kann es leicht passieren, dass die Bürger sich betrogen fühlen - und oft genug werden sie es.
Когда амбициям несть предела, мы лжем, обманываем, воруем и убиваем, жертвуя поистине ценными вещами. Wenn unser Streben unbegrenzt ist, leitet uns dies dazu zu lügen, zu stehlen, zu betrügen, andere zu schädigen, Dinge von wirklichem Wert zu opfern.
Если микро-финансисты получают прибыль от бедных, это происходит потому, что они их обманывают. Wenn Kleinstkreditgeber von Geschäften mit den Armen profitieren, so muss der Grund hierfür darin liegen, dass sie sie betrügen.
Если правительство девальвирует национальную валюту, чтобы обмануть кредиторов, то этому процессу дают политкорректное название - инфляция. Wenn die Regierungen das Geld abwerten, um alle Gläubiger zu betrügen, so gibt man diesem Verfahren den höflichen Namen Inflation.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!