Примеры употребления "обещания" в русском с переводом "versprechen"

<>
ООН не выполнила своего обещания. Die UNO hielt ihr Versprechen nicht ein.
Ложные обещания частных пенсионных планов Die falschen Versprechen der privaten Rentenvorsorge
Том не сдержал своего обещания. Tom hat sein Versprechen nicht gehalten.
Ты должен сдержать свои обещания. Du musst deine Versprechen halten.
"Это человек, который выполняет свои обещания". Da ist endlich einmal ein Mann, der seine Versprechen auch hält."
Она не сдержала своего обещания написать мне. Sie hielt ihr Versprechen nicht, mir zu schreiben.
У короля есть возможность выполнить данные им обещания. Der König hat durchaus eine Chance, seine Versprechen zu halten.
Но мы и раньше слышали эти пустые обещания. Dieses leere Versprechen haben wir schon einmal gehört.
Но может ли G-20 выполнить свои обещания? Doch können die G-20 ihr Versprechen halten?
Обещания были грандиозными, однако реальные действия им соответствовали мало. Die Versprechen sind groß, aber die Taten konnten nicht Wort halten.
Политики часто дают смелые обещания, но редко выполняют их. Politiker versprechen viel, halten diese Versprechen selten.
Международное сообщество должно показать, что оно выполнит эти обещания. Die internationale Gemeinschaft muss zeigen, dass sie diesen Versprechen nachkommt.
Он не может позволить себе откладывать исполнения этого обещания. Bei der Erfüllung dieses Versprechens darf er keine Zeit verlieren.
Пришло время США и Японии также выполнить такие обещания. Jetzt liegt es an den USA und Japan, auch ihre Versprechen einzulösen.
Выполнить эти обещания вопреки мрачным экономическим перспективам Америки будет нелегко. Es wird nicht einfach werden, diese Versprechen trotz der trüben wirtschaftlichen Aussichten Amerikas zu halten.
Кто самый медленный на обещания, тот самый скорый на выполнение. Der Langsamste beim Versprechen ist der Treueste beim Einhalten.
Фактически, у Японии нет возможностей для реализации такого амбициозного обещания. Japan kann dieses ehrgeizige Versprechen unmöglich jemals erfüllen.
К несчастью, всеохватывающие обещания Обамы могут оказаться столь же нереалистичными. Bedauerlicherweise könnten sich Obamas allumfassende Versprechen als ebenso unrealistisch herausstellen.
Те майские обещания за это время стали еще более конкретными. Diese im Mai abgegebenen Versprechen haben in der Zwischenzeit konkretere Formen angenommen.
Развитые страны неоднократно нарушали свои обещания относительно помощи или торговли. Industrieländer haben ihre Versprechen, Entwicklungshilfe zu leisten oder Handelsvereinbarungen zu treffen wiederholt gebrochen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!