Примеры употребления "обеспокоена" в русском

<>
Переводы: все35 beunruhigen16 bemüht2 другие переводы17
Как ученый-нейрофизиолог, я обеспокоена этой дискуссией. Als Gehirnforscherin bin ich über den Fortgang der Debatte besorgt.
Южная Корея обеспокоена по двум ключевым причинам. Südkorea befindet sich aus zwei wesentlichen Gründen in Schwierigkeiten.
Япония была обеспокоена подъемом Китая, что делало его более конфронтационным. Japan war besorgt über den Machtzuwachs Chinas und agierte daher zunehmend konfrontativ.
Сегодня я очень обеспокоена этим понятием, этим миром, этим господствующим видом силы вокруг безопасности. Heute bin ich sehr besorgt über diese Idee, diese Welt, diese vorherrschende Art der Bedeutung von Sicherheit.
Более того, Турция обеспокоена возможностью гражданской войны в Курдистане между двумя крупнейшими курдскими группировками. Außerdem zeigt sich die Türkei besorgt über die Möglichkeit eines Bürgerkrieges zwischen den zwei größten kurdischen Gruppen.
Швеция отдала приоритет политике миграции и предоставления убежища, в то время как Норвегия обеспокоена судьбой мигрантов в Греции. Schweden hat seine Asyl- und Einwanderungspolitik zur Priorität erhoben, während sich Norwegen besorgt über das Schicksal der Einwanderer in Griechenland zeigt.
Возможно, администрация обеспокоена тем, что не может одновременно добиваться понижения долларовой цены на нефть и содействовать ослаблению доллара. Vielleicht hat die Regierung Angst, dass sie nicht zeitgleich um niedrigere Dollar-Ölpreise betteln und einen schwächeren Dollar fördern kann.
Возможно, администрация Буша обеспокоена тем, что если нефтедобывающие страны откажутся от стандарта доллара, сегодняшняя слабость доллара обернётся полным крахом. Vielleicht sorgt sich die Regierung Bush, dass sich die heutige Schwäche des Dollars in eine komplette Niederlage verwandeln würde, wenn die Ölländer den Dollar-Standard aufgäben.
Танкс сказал сиднейской Sunday Telegraph, что вся семья была "крайне обеспокоена" благополучием своей дочери и ждала ее возвращения в Австралию. Tunks erklärte gegenüber dem Sunday Telegraph in Sydney, die ganze Familie sei "extrem besorgt" über das Wohlergehen seiner Tochter und wollte sie zurück in Australien haben.
На самом деле, администрация универов немного обеспокоена фактом, что мы, возможно, приближаемся к 70% женщин среди студентов и выпускников ВУЗов. Das Universitätspersonal wird sogar bereits merklich nervös bei der Vorstellung, dass Universitäten bald zu 70 Prozent weiblich sein werden.
Очевидно, что организация "Спасем детей" больше всего обеспокоена тем, что 53% населения сектора Газа находится в возрасте младше 18 лет. Die größte Sorge gilt bei Save the Children natürlich den Menschen unter 18 Jahren, die 53 Prozent der Bevölkerung in Gaza ausmachen.
Почему этой напастью так сильно обеспокоена сегодня Япония, и почему для США она является угрозой, по поводу которой следует проявлять беспокойство? Warum stellt es heute für Japan eine ernste Bedrohung dar und erzeugt schwerwiegende Bedenken in den USA?
Я также обеспокоена обращением пластика в холодильнике, и меня волнует пластик и токсины, выделяющиеся из него и поступающие в наш организм. Ich bin auch betroffen vom Plastik im Kühlschrank, und ich bin betroffen vom Plastik und den Giftstoffen, die aus dem Plastik sickern in uns und in unsere Körper.
Если бы Америка была обеспокоена судьбой иракского народа, военная мощь была бы направлена не только на защиту нефтедобывающих источников, но также музеев и больниц. Hätte den USA tatsächlich das Wohlergehen des irakischen Volkes am Herzen gelegen, hätten sie mehr Truppen ins Land geschickt, um nicht nur das Ölministerium zu schützen, sondern auch die Museen und Krankenhäuser.
Но Энн Тэмар-Мэттис, исполнительный директор калифорнийской юридической ассоциации Advocates for Informed Choice, обеспокоена тем, что немецкий закон "побуждает к навешиванию ярлыков и стигме". Doch Anne Tamar-Mattis, Geschäftsführerin der in Kalifornien ansässigen Rechtsgruppe Advocates for Informed Choice, sorgt sich, dass das deutsche Gesetz "zum Abstempeln und Stigmatisieren ermutigen" könne.
Между тем, на данный момент Азия обеспокоена активизацией территориальных споров относительно суверенитета над территориями Южно- и Восточно-Китайского морей, и страны вновь вспомнили старые претензии друг к другу. Unterdessen ist in Asien aufgrund sich verschärfender territorialer Streitigkeiten im Süd- und Ostchinesischen Meer in Aufruhr, wo Länder ihre jeweiligen alten Gebietsansprüche wieder aufleben lassen.
Даниэль Оквелл, которая находилась под руководством Лорда и попросила обучить ее защите детей, потому что она была обеспокоена его поведением, свидетельствовала, что нашла Джеки Барнат, менеджера по опеке над детьми отделения YMCA в Карингбахе, которая была руководителем Лорда, "очень пугающей и часто труднодоступной". Danielle Ockwell, deren Vorgesetzter Lord war und die um eine Schulung zum Kinderschutz gebeten hatte, weil sie wegen seines Verhaltens besorgt war, sagte aus, dass die Kinderdienstleiterin Jacqui Barnat, die im YMCA Caringbah die Vorgesetzte Lords war, "sehr einschüchternd und die meiste Zeit sehr unnahbar war".
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!