Примеры употребления "обеспечит" в русском

<>
Но кто обеспечит безопасность и как? Wer jedoch gewährt diese Sicherheit, und wie?
Повышение процентных ставок обеспечит новую дозу действительности: Zinserhöhungen führen zu einer frischen Dosis Realitätssinn:
Искусственный интеллект обеспечит подъем, который будет двигать следующее десятилетие. Künstliche Intelligenz wird uns den Auftrieb geben, der die Zehner am Rollen hält.
Такой переход обеспечит Китай большим потенциалом для создания рабочих мест. Ein solcher Wandel würde China ein wesentlich größeres Potenzial zur Schaffung von Arbeitsplätzen bieten.
Ослабление напряжения не обеспечит Бушу поддержку тех, кто предпочитает стратегию силы. Mit einer Reduzierung der Spannungen wird Bush bei jenen, die ein Muskelspiel der USA bevorzugen, keine Punkte sammeln.
Расширение числа участников и достижение положительных результатов обеспечит ей силу и придаст легитимность. Er muss seine Stärke - und Legitimität - sowohl aus einer breiter gefächerten Teilnahme als auch aufgrund erzielter Resultate beziehen.
Но даже если в данных странах будет сохраняться стабильность, это не обеспечит Америке безопасность. Doch selbst wenn diese Länder stabil bleiben, ist Amerika nicht sicher.
Преобразование некоторой части долга в акции при предопределенных угрожающих платежеспособности условиях обеспечит дополнительный слой защиты. Eine weitere Schutzschicht wäre die Umwandlung eines Teils der Forderungen in Kapitalbeteiligungen, wenn - vorher festgelegte - Solvenz gefährdende Umstände eintreten.
Невозможно полагаться на то, что правительство, не способное сбалансировать свои собственные финансы, обеспечит макроэкономическую стабильность. Auf einen Staat, der seine eigenen Finanzen nicht im Gleichgewicht halten kann, kann man sich nicht verlassen, wenn es um die Gewährleistung makroökonomischer Stabilität geht.
Увеличение экспорта обеспечит приток иностранной валюты, необходимой для возобновления приостановленных в настоящее время выплат внешнего долга. Durch höhere Exportraten käme man auch wieder zu Devisen, die zur Wiederaufnahme der momentan in Verzug geratenen Schuldentilgung benötigt werden.
Администрация Обамы может считать, что жесткая линия в отношениях с Китаем обеспечит электоральную поддержку в США. Die Obama-Regierung könnte der Ansicht sein, Härte gegenüber China würde ihren Wahlkampf in den USA unterstützen.
Атомная же энергия обеспечит необходимое количество дешевой электроэнергии, что будет способствовать поддержанию социальной и политической стабильности. Die Nuklearenergie verspricht preiswerten Stroms im Überfluss, was zur gesellschaftlichen und politischen Stabilität beitragen würde.
Однако, не нужно быть дальновидным, чтобы предсказать, что использование большего количества сил не обеспечит большую безопасность Израилю. Es verlangt allerdings nicht viel Weitsicht, um schon jetzt vorherzusagen, daß mehr Gewalt Israel nicht mehr Sicherheit bringen wird.
Это обеспечит странам /реципиентам возможность более четкого понимания контекста, в котором работают эти институты, и сложности грядущих задач. Das wird den Empfängerländern ein deutlicheres Verständnis des Kontextes, in dem diese Institutionen operieren, und im voraus von der Komplexität der Aufgaben liefern.
Если банки будут в большей степени полагаться на собственный капитал, это обеспечит им большую "подушку" для погашения убытков. Eine Vergrößerung der Eigenkapitalquote würde den Banken einen viel größeren Puffer zur Absorbierung von Verlusten verschaffen.
Это также обеспечит обстановку, при которой заработная плата в Германии может увеличиваться без необходимого падения в периферических странах. Außerdem böte eine höhere Inflation auch den Hintergrund vor dem die Löhne in Deutschland steigen könnten, ohne dass sie in der Peripherie fallen müssten.
Если рынок не обеспечивает человека достаточным доходом за ваш труд, то доходом его обеспечит государство без необходимости работать. Wenn einem der Markt kein ausreichendes Einkommen für die eigene Arbeit bieten kann, dann kann man ein solches Einkommen auch ohne Arbeit vom Staat bekommen.
Но мало оснований полагать, что этот предлагаемый бюрократический монстр обеспечит лучшую безопасность, чем существующие силы ФСБ и МВД. Es gibt allerdings wenig Grund zur Annahme, dass dieses geplante bürokratische Monster mehr Sicherheit bieten wird, als die bereits bestehenden Kräfte des FSB und des MVD.
Только это обеспечит администрации Морси необходимую легитимность и возможности для выполнения совместно с военными перехода к подлинному изменению режима. Nur dadurch kann die Morsi-Regierung die nötige Legitimität und Handlungsfähigkeit bekommen, um gemeinsam mit dem Militär einen echten Regimewechsel herbeiführen zu können.
Автоматизированная система ирригации обеспечит, через пару лет, трансформацию этого ландшафта садов в подобие развалин камбоджийского храма, полностью покрытых зеленью. Es gibt ein automatisches Bewässerungssystem, das dafür sorgt, dass diese Gartenlandschaft sich in ein oder zwei Jahren in eine kambodschanische Tempelruine verwandelt, völlig in Grün gehüllt.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!