Примеры употребления "обеспечивающая" в русском с переводом "sichern"

<>
РИМ - Эффективная налоговая политика, обеспечивающая адекватный внутренний доход, является важнейшим фактором, определяющим способность страны продолжать проведение политики развития. ROM - Eine wirksame Steuerpolitik, die dem Staat angemessene interne Einnahmen sichert, ist ein entscheidender Faktor dafür, ob ein Land seine Entwicklungspolitik umsetzen kann.
И как вы обеспечиваете их безопасность? Und wie sichert ihr deren Privatsphäre?
Архитектура создает форму жизни и обеспечивает её функцию. Die Architektur schafft eine Lebensform und sichert ihr Funktionieren.
Необходимо обеспечить безопасность и защитить меньшинства независимого Косово. Ein unabhängiger Kosovo muss gesichert und seine Minderheiten müssen geschützt werden.
Мы сумели обеспечить лучшее будущее для этих людей. Wir konnten diesen Menschen eine bessere Zukunft sichern.
Белфастский мирный договор 1998 года обеспечил более десяти лет мира. Das Friedensabkommen von Belfast aus dem Jahr 1998 sicherte über 10 Jahre lang den Frieden.
Таким образом, каждый регион должен будет обеспечить свое собственное будущее. Somit wird jede Region ihre eigene Zukunft sichern müssen.
Глобальная стабильность должна быть обеспечена лучшим образом функционирующей международной монетарной системой. Die globale Finanzstabilität muss durch ein besser funktionierendes internationales Währungssystem gesichert werden.
Глубина резкого падения экономики помогла ирландскому правительству в его попытках обеспечить голос "за". Die Intensität des Konjunkturrückgangs hat der irischen Regierung geholfen, möglichst viele Ja-Stimmen zu sichern.
как способствовать новаторству и развитию цифровой экономики и как обеспечить производственную конкурентоспособность ЕС. Wie fördern wir Innovation und die digitale Wirtschaft, und wie sichern wir Europas Wettbewerbsfähigkeit in der Fertigungsindustrie.
Каждый пенни, вложенный в Африку, имеет значение в настоящее время и обеспечит будущее Африки. Jeder Cent, der in Afrika investiert wird, zählt heute und hilft, Afrikas Zukunft zu sichern.
чтобы обеспечить себе голоса евреев в Нью - Йорке, они мягки по отношению к Израилю. um die Stimmen der Juden in New York zu sichern, verhalten sie sich mild gegenüber Israel.
Технология хлопка "Bt" не смогла контролировать вредителей или обеспечить фермерам жизнь и средства к существованию. Der Bt-Baumwoll-Technologie ist es nicht gelungen, Schädlinge im Zaum zu halten oder das Leben und Auskommen von Bauern zu sichern.
В то же время моральный политик никогда не в состоянии в одиночку обеспечить всеобщее благо. Andererseits gelingt es keinem moralischen Politiker nur auf eigene Faust das Gemeinwohl zu sichern.
Китай стремится не только обеспечить безопасность поставок энергоносителей, но и достичь более широких целей безопасности. China versucht nicht nur, seine Energieversorgung zu sichern, sondern auch weiter gesteckte Sicherheitsinteressen zu verfolgen.
В любом случае, война в Ираке не сможет обеспечить мировые поставки энергоресурсов через 50 лет. Auf jeden Fall wird der Krieg im Irak nicht die Energievorräte der Welt in 50 Jahren sichern.
В конце концов, традиционная сдержанная внешняя политика сделала страну якорем НАТО и помогла обеспечить воссоединение. Letzten Endes war es Deutschlands traditionell zurückhaltende Außenpolitik, die das Land zu einem zentralen Anker der NATO machte und die Wiedervereinigung sicherte.
Соперничающие между собой кандидаты от Фатха разделили голоса избирателей, тем самым обеспечивая победу ставленникам от Хамаса. Konkurrierende Fatah-Kandidaten nahmen einander gegenseitig die Stimmen weg und sicherten so den Hamas-Kandidaten den Sieg.
Он может обеспечить достойную работу и благосостояние при устойчивом ежегодном экономическом росте примерно на уровне 2%. Mit einem anhaltenden jährlichen Wachstum von etwa 2% kann es anständige Arbeitsplätze und Wohlstand sichern.
Чтобы гарантировать чувство морали, которое может обеспечить лишь общественная солидарность, необходимо существование четко обозначенных социальных прав. Um das moralische Empfindungsvermögen, das nur durch soziale Solidarität entstehen kann, zu sichern, müssen ebenso eindeutige soziale Rechte existieren.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!