Примеры употребления "обеспечивают" в русском

<>
Это обеспечивают кнут и пряник. Sie hält Zuckerbrot und Peitsche bereit.
Обеспечивают ли они платформу для этого? Stellen Sie uns Strukturen dafür bereit?
Инструменты, которые они обеспечивают, политически нейтральны. Die von diesen Firmen angebotenen Instrumente sind politisch neutral.
Асфальтированные дороги обеспечивают доступ к городам. Asphaltierte Strassen ermoeglichen Zugang zu urbanen Gegenden.
Географические барьеры больше не обеспечивают легкую защиту. Geografische Barrieren bieten nicht länger einen einfachen Schutz vor dem Wettbewerb.
И они обеспечивают высокий доход местным жителям. Und sie liefern den Einheimischen ein hohes Einkommen.
Остальную защиту обеспечивают полностью автоматические рулонные шторы. Den Rest erledigen vollautomatische Rollos.
правительства обеспечивают здравоохранение и образование, два наиболее важных элемента. Regierungen stellen Gesundheitsversorgung und Erziehung bereit, die beiden kritischsten Elemente in der Verbindung.
Пожалуй, лучше всего известно, что они обеспечивают статическое равновесие. Und die vielleicht am besten bekannte Tatsache ist, dass sie ein statisches Gleichgewicht verleihen.
волоконные и беспроводные сети, которые обеспечивают телефонию и широкополосный Интернет; ein effizientes, durch erneuerbare Energien gespeistes Elektrizitätsnetz;
Международные корпорации обеспечивают их оборудованием, которое они не могут оплатить. MNC gibt ihnen Maschienen, die sie sich nicht leisten können.
Они обеспечивают пищей, лекарствами, топливом, укрытием, чистой водой и удобряют почву. Sie liefern Nahrung, Arzneimittel, Treibstoff, Obdach, sauberes Wasser und fruchtbaren Boden.
в часы пика микроавтобусы-такси обеспечивают 65% всего рынка пассажирских перевозок. Zu den Spitzenzeiten befördern die Kleinbustaxis 65% des gesamten Pendlermarktes.
В конце концов, обычно предполагается, что правительства обеспечивают протекцию своим гражданам. Schließlich wird von Regierungen im Allgemeinen erwartet, dass sie ihre Bürger schützen.
Первым пунктом шла важность законов, которых обеспечивают покой нынешних владельцев квартир. Der erste Punkt, ist die Wichtigkeit von Gesetzen, Gesetze, die bestimmen, dass man bereits existierende Wohnungsbesitzer nicht stören darf.
Однако, как любят говорить экономисты, трейдеры и спекулянты обеспечивают полезные услуги. Wie Ökonomen aber zu Recht betonen, leisten Händler und Spekulanten nützliche Dienste.
Имеющиеся доказательства обеспечивают сильную поддержку государственному финансированию медицинского обслуживания, предоставляемого некоммерческими поставщиками. Aufgrund der verfügbaren Evidenz spricht jedenfalls einiges für eine öffentliche Finanzierung der Gesundheitsversorgung und nicht gewinnorientierte Anbieter.
Такие инициативы обеспечивают редкие возможности для диалога и сотрудничества между конкурирующими сообществами. Derartige Initiativen bieten seltene Gelegenheiten für Dialog und Zusammenarbeit zwischen rivalisierenden Gemeinschaften.
Развивающиеся страны в течение долгого времени обеспечивают жизненно важное глобальное общественное благо: Die Entwicklungsländer erbringen schon seit langem eine lebenswichtige Leistung für das globale öffentliche Wohl:
Она нуждается в реформе - также, как и органы, которые обеспечивают глобальное экономическое управление. Sie müssen reformiert werden - ebenso wie die Gremien, die über weltwirtschaftliche Regeln entscheiden.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!