Примеры употребления "обвиняют" в русском

<>
Некоторые обвиняют Японию в разжигании "валютной войны". Das Land wurde beschuldigt, einen globalen "Währungskrieg" anzuheizen.
Но тех, кого обвиняют в совершении таких преступлений, должен судить международный - а не американский - суд. Die Angeklagten sollten allerdings vor ein internationales und nicht vor ein amerikanisches Tribunal gestellt werden.
Башира обвиняют в военных преступлениях и преступлениях против человечности. Bashir ist der Kriegsverbrechen und Verbrechen gegen die Menschlichkeit angeklagt.
Комментаторы в США и других странах обвиняют голландцев в "непозволительном малодушии". Kommentatoren in den USA und anderswo haben die Holländer der "inakzeptablen Feigheit" bezichtigt.
Я знаю, что меня обвиняют в нескромности. Ich weiß, dass man mich der Unbescheidenheit beschuldigt.
Глобализацию часто обвиняют в том, что она вызывает экономическую нестабильность в развивающихся странах и значительно обостряет проблему бедности, по крайней мере, на первых порах (что уже является достаточно долгим периодом времени для населения бедных стран). Die Globalisierung steht unter Anklage, in Entwicklungsländern wirtschaftliche Unsicherheit zu erzeugen und die Armut noch zu verschlimmern, jedenfalls für die nächste Zeit - für länger als sich die Ärmsten der Welt, Vorsorge zu treffen, leisten können.
"Преступления", в которых, кроме того, обвиняют Гринспена, включают в себя еще следующих два пункта: Die "Schwerverbrechen", derer Greenspan angeklagt ist, sind die beiden anderen Beschuldigungen:
Вполне очевидно, что он настроил против себя и религиозных лидеров, некоторые из которых обвиняют его в богохульстве. Wie abzusehen war, schneidet er bei den religiösen Führern ebenso schlecht ab, von denen ihn einige der Gotteslästerung bezichtigen.
Ирония - опять упущенная Ромни - заключается в том, что другие страны обвиняют США в валютных манипуляциях. Die Ironie (die Romney erneut nicht erkennt) ist, dass andere Länder die USA der Währungsmanipulation beschuldigen.
Когда же же люди узнавали, в чем обвиняют ее сына, она этого сочувствия не получала. Aber wenn die Leute erfuhren, wofür ihr Sohn angeklagt war, bekam sie diese Sympathie nicht.
Но поскольку её часть проходит по Западному Берегу и защищает не только жителей Израиля, но и поселенцев на оккупированных территориях, Израиль обвиняют в захвате земель. Da er jedoch teilweise durch das Westjordanland verläuft und nicht nur die in Israel lebenden Menschen, sondern auch die Siedler in den besetzten Gebieten schützt, wird Israel des illegalen "Landraubs" bezichtigt.
Третьи обвиняют "невидимую руку Америки", которая предположительно боится, что Иран и Турция могут стать слишком могущественными. Wiederum andere beschuldigen die "unsichtbare Hand Amerikas", das angeblich fürchtet, der Iran und die Türkei würden zu einflussreich.
Если официальных лиц обвиняют или подозревают в коррупции, они не уходят в отставку, как в Корее или Японии. Politiker, die wegen Korruption angeklagt oder verdächtigt werden, treten nicht gleich zurück wie dies in Korea oder Japan üblich ist.
Они обвиняют Таксина, самого богатого бизнесмена Таиланда, в коррупции и предательстве за продажу без уплаты налогов корпорации "Шин", принадлежащей его семье, государственной компании Сингапура "Темасек Холдингс" за 1,9 миллиарда долларов. Diese bezichtigen Thaksin, Thailands reichsten Unternehmer, der Korruption und des Verrats, weil er die im Besitz seiner Familie stehende Shin Corporation steuerfrei für 1,9 Milliarden Dollar an die dem Staat Singapur gehörende Temasek Holdings verkauft hat.
Самое потрясающее - что обвиняют меня не только его родственники, что можно понять, но и моя мама. Das Erstaunlichste ist, dass mich nicht nur seine Verwandten, was verständlich ist, sondern auch meine Mutti beschuldigt.
Но удивительно слышать, как такие люди обвиняют участников Пражской весны и демократическую оппозицию в связях с коммунизмом. Doch überrascht es mich, wenn diese Menschen die Beteiligten des Prager Frühlings und den demokratischen Widerstand beschuldigen, Verbindungen zum Kommunismus unterhalten zu haben.
Дискриминация женщин распространена по всей Африке, и женщин часто обвиняют в том, что они приносят ВИЧ во взаимоотношения. Afrika ist von Vorurteilen gegenüber Frauen durchtränkt, und Frauen werden normalerweise dafür beschuldigt, HIV in eine Beziehung bringen.
Иногда люди, обычно всякого рода интернет-тролли, обвиняют меня в подборе администраторов с целью повлиять на содержание энциклопедии. Manchmal beschuldigen mich Leute - zufällige Trolle im Internet -, dass ich die Admins selbst auswähle, um die inhaltliche Ausrichtung der Enzyklopädie zu beeinflussen.
Германию обвиняют в монетаристском догматизме, а также в ответственности за усиление экономической асимметрии со своими соседями по еврозоне. Man wirft Deutschland monetaristischen Dogmatismus vor und beschuldigt das Land, für die weitere Verschärfung der ökonomischen Asymmetrie zwischen ihm und seinen Eurozonen-Nachbarn verantwortlich zu sein.
Членов парламента часто обвиняют в том, что они преследуют собственные интересы, но в этом случае кажется, что верно обратное. Parlamentsmitglieder werden häufig beschuldigt, sich um ihre eigenen Interessen zu kümmern, aber hier sieht es so aus, als träfe das Gegenteil zu.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!