Примеры употребления "обвиняется" в русском

<>
Переводы: все19 anklagen4 beschuldigen3 bezichtigen3 anlasten1 другие переводы8
В далеком Хартуме президент Судана Омар Хасан аль-Башир сегодня обвиняется Международным уголовным судом, и на него также следует обратить пристальное внимание. Im weit entfernten Khartoum sollte der sudanesische Präsident Omar Hassan al-Bashir, der nun vor dem Internationalen Strafgerichtshof angeklagt ist, alles sehr sorgfältig beobachten.
Учитывая отложенные на несколько месяцев жалобы, размещенные на столе профсоюзами Mexicana de Aviacion против бывшего владельца компании, Гастона Аскаррага Андраде, который обвиняется в мошенническом управлении, Профсоюзная ассоциация пилотов авиаторов уже обнаружила бутылочное горлышко. Nachdem die Anzeigen durch die mexikanischen Gewerkschaften für Luftverkehr gegen den ehemaligen Eigentümer Gastón Azcárraga Andrade, der einer betrügerischen Verwaltung beschuldigt wird, mehrere Monate nicht vorwärts kamen, hat die Asociación Sindical de Pilotos Aviadores (Gewerkschaftsverband der Piloten) endlich Fortschritte gemacht.
Google обвиняется в нарушении семи патентов. Google wird in sieben Fällen der Patentverletzung bezichtigt.
Он обвиняется в тайных захоронениях в муниципалитетах Хенераль Теран, Хина и Кадерейта. Ihnen werden heimliche Beisetzungen in den Orten General Terán, China und Cadereyta angelastet.
Г-н Дитта обвиняется в злоупотреблении своим положением адвоката по уголовным делам, поскольку он вступил в слишком близкие отношения с определенными клиентами. Ditta wird des Missbrauchs seiner Position als Strafverteidiger angeklagt, da er sich zu sehr mit bestimmten Mandanten eingelassen hat.
В данный момент 119 лицам предъявлены обвинения в хранении двух и менее унций марихуаны, хотя многие из них обвиняются и в других нарушениях. Aktuell müssen sich 119 Personen für den Besitz von etwa 50 Gramm oder weniger Marihuana vor Gericht verantworten, obwohl viele auch für andere Delikte angeklagt wurden.
Например, одна газета опубликовала письмо, в котором Толедо обвинялся в употреблении наркотиков. Eine Zeitung beispielsweise veröffentlichte einen Brief, in dem Toledo des Drogenmissbrauchs beschuldigt wurde.
Западные правительства обвинялись во вмешательстве, однако вряд ли какое-либо из них захочет портить отношения с Китаем, особенно в период экономического кризиса. Die westlichen Regierungen werden der Einmischung bezichtigt, doch dürften sie kaum bereit sein, ihre Beziehungen zu China zu torpedieren - besonders während der Wirtschaftskrise.
Помимо этого, он выступал свидетелем на "Суде над офицерами Гизы", в ходе которого 17 офицеров полиции обвинялись в убийстве и нанесении телесных повреждений протестующим в январе 2011 г. Überdies war er auch Zeuge im Gerichtsprozess von Gizeh, bei dem 17 Polizeibeamte angeklagt waren, im Januar 2011 Demonstranten getötet und verletzt zu haben.
Однако, примерно в то же время, Конгресс Соединенных Штатов выступил с самым громким обращением, в котором Китай классифицируется как манипулятор с валютными курсами и в котором китайские лидеры обвиняются в искусственном поддержании курса юаня к доллару, который гарантирует постоянный двусторонний торговый профицит. Und trotzdem hat ungefähr zur selben Zeit der Kongress der Vereinigten Staaten so laut wie noch nie China als angeblichen Wechselkursmanipulator gebrandmarkt und die führenden chinesischen Politiker beschuldigt, an der Bindung des Renminbi zum Dollar fest zu halten, um den bilateralen Handelsüberschuss aufrecht zu erhalten.
Оказывалось давление с целью добиться выдачи денег Ираку - стране, пронизанной коррупцией, - в то время как другие страны обвинялись в коррупции без надежных доказательств и конкретных подробностей. Es gab Druck, Geld an den Irak zu vergeben - einem Land, wo die Korruption blüht - während andere Länder der Korruption bezichtigt wurden, ohne dass man dafür entsprechende Beweise oder spezielle Details liefern konnte.
Тем не менее, международное правосудие обвиняется в том, что оно - элитистское и недемократическое. Und doch wird die internationale Gerichtsbarkeit als elitär und undemokratisch angegriffen.
Куда бы вы не глянули, везде кто-то обвиняется в очевидном вырисовывающемся провале Копенгагенского саммита. Wohin man auch blickt, wird irgendjemandem die Schuld an dem angeblich drohenden Misserfolg in Kopenhagen zugeschoben.
Военный специалист по анализу разведывательных данных, арестованный в июне 2010 года, обвиняется в похищении нескольких тысяч секретных документов во время службы в Ираке. Dem Geheimdienstanalyst der US-Armee, der im Juni 2010 verhaftet wurde, wird vorgeworfen, während seiner Dienstzeit im Irak tausende vertrauliche Dokumente gestohlen zu haben.
Инстанция, возглавляемая Карлосом Диас Чавес Морино, только что представила требование уголовного дела против Национальной комиссии по банкам и ценным бумагам, которая обвиняется в препятствовании правосудию. Das von Carlos Díaz Chávez Morineau angeführte Gesuch hat nun ein Strafverfahren gegen die Nationale Bank- und Wertpapierkommission eingereicht, der Behinderung der Justiz vorgeworfen wird.
Диктатура обвиняется в совершении военных преступлений и преступлений против человечности, в основном в отношении меньшинств страны, которые стонут из-за десятилетий угнетения, гонений и военной тирании. Dies vor allem gegen die Minderheiten des Landes, die durch jahrzehntelange Unterdrückung, Ächtung und militärischen Machtmissbrauch aufgerieben sind.
Однако суд над полковником Будановым в Ростове-на-Дону, который обвиняется в похищении, изнасиловании и убийстве чеченской девушки Эльзы Кунгаевой, напоминает известное дело Дрейфуса, разделившее Францию сто лет назад. Und doch gibt es in dem Prozess in der Stadt Rostow am Don gegen Oberst Yuri Budanow wegen Kindsentführung, Vergewaltigung und Mord an einem 18 Jahre alten Mädchen namens Elsa Kungaeva aus Tschetschenien, Anklänge an die berühmte Dreyfus Affäre, die Frankreich vor einem Jahrhundert gespalten hatte.
Таким образом, поскольку уровень его взяточничества считается небольшим и благодаря тому, что на его жену так искусно повесили вину, единственным серьезным преступлением, в котором обвиняется Бо - это нарушение служебного долга. Damit bleibt - da sein Grad an Bestechlichkeit als gering eingestuft wird und seine Frau raffinierterweise als Sündenbock da steht - als einzig schweres Bo vorgeworfenes Verbrechen seine Amtspflichtverletzung.
Интел обвиняется в "злоупотреблении" своим доминирующим положением на рынке из-за его так называемой "хищнической ценовой политики" (продавая ниже себестоимости) и предложений существенных скидок с целью сохранить долю на рынке и подорвать своего главного соперника Advanced Micro Devices. Intel wird vorgeworfen, es habe seine vorherrschende Marktstellung zu so genannten "Dumpingpreisen" (Verkauf unterhalb der Herstellungskosten) "missbraucht" und erhebliche Rabatte angeboten, um seinen Marktanteil aufrecht zu erhalten und die Stellung seines Erzrivalen Advanced Micro Devices zu untergraben.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!