Примеры употребления "нуждается" в русском с переводом "benötigen"

<>
Человек нуждается в смысле будущего. Jeder benötigt also ein Gefühl von Zukunft.
Это предложение нуждается в проверке носителем языка. Dieser Satz benötigt die Prüfung durch einen Muttersprachler.
Сербия - бедная страна, и она отчаянно нуждается в помощи Запада. Serbien ist arm und benötigt verzweifelt westliche Hilfe.
Но то, в чем регион нуждается больше всего - правительство -, ему отказывают. Was aber am dringendsten benötigt wird, nämlich eine Regierung, wird dem Kosovo nicht gestattet.
Гаити нуждается в сильном и легитимном правительстве, чтобы преодолеть предстоящие проблемы. Das Land benötigt eine starke und legitimierte Regierung, um den Herausforderungen der Zukunft gewachsen zu sein.
Она нуждается не в дополнительных правилах, а в значительно большей индивидуальной свободе и возможностях. Das Land benötigt auch nicht mehr Regulierung, sondern einen weit größeren Rahmen zur Entfaltung individueller Freiheit und Chancen.
Утверждение, что Европа нуждается в более глубокой интеграции, чтобы сохранить социальную модель, давно потеряло свою убедительность. Die Behauptung, zur Rettung seines Sozialmodells benötige Europa mehr Integration, hat ihre Glaubwürdigkeit schon lange verloren.
Если реформы не будут продолжаться, западные инвестиции, в которых так нуждается страна, так и не материализуются. Wenn das der Fall ist, werden dringend benötigte Investitionsvorhaben aus dem Westen nicht umgesetzt werden.
Я указал ему на то, что регион остро нуждается в стратегии развития, а не в военном подходе. Ich wies ihn darauf hin, dass diese Region anstatt einer Militärstrategie dringend einen entwicklungspolitischen Ansatz benötigt.
То, в чем она нуждается, это политическое урегулирование, а это станет возможным только с выводом американской оккупационной армии. Was das Land benötigt, ist eine politische Beruhigung, und die wird nur möglich, wenn sich Amerikas Besatzungstruppen zurückziehen.
Мы можем значительно повлиять на ситуацию не только для женщин, а для всей мировой экономики, которая очень нуждается в их вкладе. Wir können etwas bewirken, nicht nur für Frauen bewirken, sondern für die Weltwirtschaft, die ihren Beitrag dringend benötigt.
Поляризация, возможно, была целесообразной для победы на выборах, но Умале придется увеличить свою поддержку для консенсуса, в котором он нуждается, чтобы руководить страной. Die Polarisierung war vielleicht notwendig, um die Wahl zu gewinnen, aber Humala wird seine Basis ausbauen müssen, um den Konsens zu erzielen, den er benötigt, um zu regieren.
Если помощь придет, Египет сможет приступить к решению некоторых своих финансовых проблем, но он по-прежнему нуждается в долгосрочной стратегии для стимулирования устойчивого экономического роста. Wenn die Finanzhilfe ankommt, könnte Ägypten damit beginnen, einige seiner Finanzierungsprobleme in Angriff zu nehmen, benötigt aber immer noch eine langfristige Strategie für nachhaltiges Wachstum.
Единственное, что мешает нам спасать жизни всех, кто нуждается в лекарствах, чтобы выжить, - это отсутствие системы диагностирования, лечения и ухода за людьми и доставки этих лекарств. Das einzige, was uns im Grunde genommen davon abhält das Leben all derer zu retten, die die Medikamente zum Überleben benötigen, ist das Nichtvorhandensein von Systemen zur Diagnose, Behandlung und Pflege von Menschen und zur Lieferung dieser Medikamente.
Во-первых, как и вполне ожидаемо, малый бизнес в США и во всем мире до сих пор нуждается в финансовой поддержке для дальнейшего развития или для того, чтобы пережить кризисные периоды. Eines war, wie wir vielleicht schon vermutet haben, dass viele kleine Unternehmen in den USA und auch überall auf der Welt noch immer Geld für Wachstum und weitere Verwirklichung ihrer Absichten brauchen, oder aber sie benötigen Geld während eines harten Monats.
Десятилетия позднее Европейское сообщество по-прежнему нуждается в объединяющей силе государств, входящих в его состав, а также в местных политических структурах данных государств, так как общеевропейская идентичность вырисовывается медленно и пока не может привести к объединенной конституционной структуре. Jahrzehnte danach benötigt die Europäische Union für ihre Legitimität noch immer die Bindekräfte, die Nationalstaaten und historisch gewachsene regionale Strukturen innerhalb dieser Nationalstaaten vielen Menschen vermitteln, weil europäisches Selbstverständnis sich nur allmählich herausbildet und für eine längere Zeit allein zur Begründung einer Freiheitsordnung mit staatlichem Gewaltmonopol und Mehrheitsprinzip noch nicht ausreicht.
Экономический застой такого масштаба будет иметь тревожные последствия, поскольку означает меньшее количество налоговых поступлений для финансирования всех проектов реформ и инвестиций в инфраструктуру, в которых Европа остро нуждается для восстановления производительности труда и конкурентного преимущества за счет высоких технологий. Eine wirtschaftliche Stagnation dieses Ausmaßes hat alarmierende Auswirkungen, weil damit immer weniger Steuereinnahmen verbunden sind, mit denen Reformprojekte und Investitionen in die Infrastruktur finanziert werden, die Europa so dringend benötigt, um seine Produktivität und Wettbewerbsfähigkeit im High-Tech-Bereich wiederzuerlangen.
Несмотря на выдающиеся научные и медицинские достижения в борьбе против ВИЧ/СПИДа, история будет судить о нас по тому, чего мы добьемся в следующую четверть века и как мы отреагируем на проблему предоставления плодов наших исследовательских усилий тем, кто в них больше всего нуждается. Trotz der außergewöhnlichen wissenschaftlichen und medizinischen Leistungen im bisherigen Kampf gegen HIV/AIDS wird uns die Geschichte danach beurteilen, was wir im nächsten Vierteljahrhundert erreichen und wie wir die Aufgabe meistern, die Früchte unserer Forschungsbemühungen denjenigen zukommen lassen, die sie am dringendsten benötigen.
Южная Корея остро нуждается в мерах по снижению давления на домохозяйства со средним уровнем дохода и созданию новой формулы роста, в основе которой должен лежать конкурентоспособный на мировом рынке сектор услуг и предприятия малого и среднего бизнеса (SME), которые могли бы создавать хорошо оплачиваемые рабочие места. Südkorea benötigt dringend Maßnahmen zur Entlastung mittlerer Einkommen, eine neue Wachstumsformel auf Grundlage eines global wettbewerbsfähigen Dienstleistungssektors sowie eine von Unternehmergeist geprägte Struktur aus Klein- und Mittelbetrieben (KMU), die gut bezahlte Arbeitsplätze schaffen.
Обе стороны нуждаются во внешнем импульсе Beide Seiten benötigen einen Anstoß von außen
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!