Примеры употребления "носят" в русском с переводом "tragen"

<>
Подростки часто носят странную одежду. Teenager tragen oft seltsame Kleidung.
Все носят джинсы, все одинаковы. Jeder trägt Jeans, jeder ist gleich.
что же люди носят с собой? Was tragen Leute bei sich?
Ведь ноги носят нас днями напролёт. Sie tragen dich den ganzen Tag lang.
Это реальные люди, которые носят реальную одежду. Echte Menschen tragen echte Kleidung.
Разные женщины носят головные платки по разным причинам. Unterschiedliche Frauen tragen das Kopftuch aus unterschiedlichen Gründen.
Люди в Нигерии носят самые ценные вещи на голове. In Nigeria tragen die Menschen ihren wertvollsten Besitz auf dem Kopf.
Они не хотят носить то, что носят все остальные. Sie wollen nicht das tragen, was alle anderen tragen.
Но означает ли это, что 60% женщин носят чадру? Aber bedeutet dies, dass 60% den Schleier tragen?
К сожалению, сегодняшние дебаты о банковской реформе носят аналогичный характер. Die aktuellen Debatten um die Bankenreform tragen bedauerlicherweise genau diesen Charakter.
Их дают в залог любви, и их носят как символ верности. Sie werden als Liebespfand verschenkt und als Symbol der Hingabe getragen.
Не все женщины носят головные платки по причине своего религиозного консерватизма. Nicht alle Frauen tragen das Kopftuch aufgrund eines religiösen Konservatismus.
"Знаете, что люди, верящие в свои идеалы, носят с собой бомбы?" "Kennen Sie diese Typen, die wirklich an das glauben, an was sie glauben, und deshalb Bomben tragen?"
Некоторые носят их, скорее, по привычке или по традиции, нежели по религиозным причинам. Einige tragen es aus Gewohnheit oder aus traditionellen statt aus religiösen Gründen.
И обратите внимание - двое из участниц носят платки и да, даже они умеют смеяться. Wie sie sehen tragen zwei von ihnen Kopftücher und, man glaubt es kaum, sogar sie können lachen.
В Пакистане экстремисты сейчас носят исламскую одежду и выступают за Творца, веру и теократический порядок. In Pakistan trägt der Extremist heutzutage ein islamisches Gewand und steht für den Schöpfer, für den Glauben und für eine theokratische Ordnung.
Итак, я проводил исследование где-то в течение пяти лет, выясняя, что люди носят с собой. Meine Forschung hat mich ungefähr fünf Jahre damit beschäftigt herauszufinden, was Leute bei sich tragen.
Более сорока процентов населения Свазиленда носят в себе вирус иммунодефицита, смерть на середине четвертого десятка - не редкость. Mehr als vierzig Prozent der Menschen in Swasiland tragen den Immunschwäche-Virus in sich, mit Mitte dreißig zu sterben ist keine Seltenheit.
Представьте, что вашу торговую марку рекламируют девушки, которым она нравится настолько сильно, что они носят и рекламируют её бесплатно!" Stellen Sie sich vor, Sie habe eine Gruppe junger Frauen, denen eine Marke so gut gefällt, dass sie sie kostenlos tragen und stylen!"
Если не учитывать никаких различий и не обращать внимания на нюансы, то можно подумать, что 60% турецких женщин носят чадру. Wenn man keine Unterschiede macht und die Nuancen unbeachtet lässt, wird man zu der Überzeugung gelangen, dass 60% aller türkischen Frauen den Schleier tragen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!