Примеры употребления "нормах" в русском

<>
Однако различия в культурных нормах и трудности проверки сделали бы подобные договоры сложными в согласовании или реализации. Aber solche Vereinbarungen wären aufgrund unterschiedlicher kultureller Normen und der Schwierigkeit der Überprüfung schwer verhandel- und einführbar.
Политические структуры, в свою очередь, базируются на нормах и общественных институтах, а также на управлении властью, основанной на принуждении. Politische Rahmenbedingungen wiederum beruhen auf Normen und Institutionen, aber auch auf dem Management des Gewalteinsatzes.
Запад прав в том, что он настаивает на нормах приличного руководства, но он рискует потерять свою способность влиять на события в Африке, если он будет автоматически привязывать помощь к выборам. Der Westen tut Recht daran, auf Normen einer anständigen Regierungsführung zu bestehen, doch er riskiert seine Fähigkeit, die Ereignisse in Afrika zu beeinflussen, wenn er Hilfsleistungen automatisch Wahlen knüpft.
Поставленные товары не соответствуют нормам Die gelieferten Waren entsprechen nicht der geforderten Norm
Способствуя укреплению норм права и росту гражданского общества, США все еще необходимо работать с другими правительствами, демократического и другого устройства. Während man Rechtsstaatlichkeit und die Entwicklung einer Bürgergesellschaft ermutigen soll, müssen die USA trotzdem auch mit anderen Regierungen arbeiten, ob diese nun demokratisch gewählt sind oder nicht.
А видим мы путём того, что постоянно принимаем новые нормы. Und Sehen bedeutet, dass wir ständig Normalität neu definieren.
Другие модели испытывают сильные ежеквартальные удары по нормам обесценивания уставного капитала (чтобы вызвать высокую изменчивость в ценах на активы)." Andere Modelle gehen von großen quartalsweisen Schocks bei der Rate der Abschreibungen auf den Kapitalstock aus (um eine hohe Schwankungsanfälligkeit bei den Kursen von Vermögenswerten hervorzubringen) ."
Это бросает вызов общепринятым нормам. Es fordert die Norm heraus.
В моё сердце ввели катетер, чтобы измерить внутреннее артериально-лёгочное давление, которое в норме должно быть от 15 до 20. Ich hatte eine Herz Katheterisierung bei der sie diesen inneren ateriellen pulmonellen Druck messen, der zwischen 15 und 20 sein soll.
Он отказался согнуться пред условностями нормы, и решил просто согнуть бумагу. Dieser Mann weigerte sich, den Konventionen der Normalität nachzugeben und entschied sich einfach, Papier zu falzen.
БЕРКЛИ - Начиная с работы Фрэнка Рэмзи, написанной в 1928 году, экономисты приняли прагматичный аргумент, что хорошая экономика - это та экономика, где норма прибыли от инвестиций не составляет слишком большое кратное число - менее трех - уровню экономического роста на душу населения. BERKELEY - Seit Frank Ramseys Arbeit von 1928 gehen Ökonomen von der zweckmäßigen Annahme aus, dass in einer guten Ökonomie die Investitionsrentabilität kein zu großes Vielfaches - unter drei - der Rate des Wirtschaftswachstums pro Kopf beträgt.
Сегодня гендерное равенство стало нормой. Heutzutage ist die Gleichberechtigung der Geschlechter zur Norm geworden.
Это плохие показатели для любого суда, действующего по нормам статутного или общего права, который должен гарантировать обвиняемому определенность и процессуальную справедливость. Für einen Gerichtshof, der den Angeklagten Rechtssicherheit und ein faires Verfahren gewährleisten soll, ist das ein recht dürftiges Ergebnis.
Прогнозы относительно экономического роста и сокращения безработицы в передовых странах снижены - запоздалое осознание реальности долгого и трудного выздоровления и новой пост-кризисной "нормы". Die Wachstums- und Beschäftigungsprognosen für die hoch entwickelten Länder sind zurückgegangen - eine verzögerte Anerkennung der Realität einer lang andauernden, schwierigen Erholung und neuen, nachkrislichen "Normalität".
Их идентичность и нормы - основная движущая сила. Seine Identität und Normen sind grundlegende Motivationen.
Вместо этого они отражают социальные нормы, которые оговаривают, как люди должны думать о себе и как они должны взаимодействовать друг с другом. Vielmehr spiegeln sie gesellschaftliche Codes wider, die den Menschen sagen, wie sie sich selbst wahrnehmen sollen und miteinander interagieren sollen.
Они нарушали многие существующие стандарты и нормы впервые. Sie brachen viele Normen der Standardkonventionen zum ersten Mal.
"Спор заключается в том, следовать ли установленным нормам или найти другую модель", говорит один из вице-президентов FACR Душан Свобода, который представляет профессиональный футбол в управлении ассоциации. "Der Streitpunkt betrifft die Frage, ob man in Übereinstimmung mit der Satzung vorgehen soll, oder ob ein ganz anderes Modell gefunden werden muss", stellte Dušan Svoboda, einer der drei stellvertretenden Vorsitzenden des FAČR fest, der im Management den Profi-Fußball vertritt.
И доход, и уровни окончания колледжей соответствуют национальным нормам. Sowohl ihr Einkommen als auch der Anteil der Muslime mit College-Abschluss entsprechen den landesweiten Normen.
Эти нормы, в конечном счете, должны быть полностью восстановлены, если Европе суждено вернуться на путь жизнеспособного роста, и согласия нужно достичь сейчас для того, чтобы это произошло. Diese Regeln müssen letztlich intakt wiederhergestellt werden, wenn Europa auf den Pfad des nachhaltigen Wachstums zurückkehren soll, und damit dies geschieht, muss jetzt eine Übereinkunft geschaffen werden.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!