Примеры употребления "новшеств" в русском

<>
Переводы: все35 neuerung9 neuheit2 другие переводы24
Гедонисты, прибывающие в вечном поиске новшеств, конченные эгоисты? Sind wir diese Individuen die hungrig nach Neuem, hedonistisch, und egoistisch sind?
Здесь возникает ещё одна проблема при внедрении технологических новшеств: Damit ergibt sich eine neue Herausforderung der technologischen Innovation:
И в итоге, возник вопрос - как изменить восприятие учителем новшеств? Das bringt uns schließlich zu der Frage, wie man die Lehrerwahrnehmung verändern kann?
· желательность содействия введению новшеств в тех видах деятельности, которые подвергаются регулированию; · Innovation sollte im Idealfall mit der Regulation einhergehen,
Но патенты работают плохо, когда изобретение зависит от множества небольших последовательных новшеств. In diesen Fällen könnte eine Innovation ohne Patentschutz überhaupt nie umgesetzt werden, weil kein Erfinder die Entwicklungskosten jemals hereinbringen könnte.
И именно этот момент интересен, потому что, как выяснилось, человеческие существа жаждут новшеств. Und das ist, wo es anfängt interessant zu werden, weil es sich herausstellt das die menschlichen Wesen einen besonderen Appetit für Neuigkeiten haben.
Трансформация требует отказа от прошлого, создания вариантов изменений, а также поддержки новшеств и экспериментов. Der Wandel erfordert die Überwindung von Verleugnung, die Schaffung von Veränderungsmöglichkeiten und Unterstützung für Innovation und Experimente.
Но результатом этих новшеств был только рост численности населения, а не среднего уровня жизни. Doch trugen diese Innovationen lediglich zum Wachstum der menschlichen Bevölkerung bei, und nicht zur Steigerung des durchschnittlichen Lebensstandards.
Многие из этих новшеств, я уверен, могут быть воспроизведены и в других больших городах. Ich glaube, dass viele dieser Innovationen auch in anderen großen Städten übernommen werden können.
Примечательно, что развивающиеся страны со сравнительно слаборазвитыми финансовыми рынками во многом избежали самых вопиющих последствий подобных новшеств. Bemerkenswerterweise entgingen viele Schwellenmärkte mit relativ weniger entwickelten Finanzmärkten vielen der schlimmeren Folgen dieser Innovationen.
Но я хочу обратить особое внимание на роль инвестирования в погоне за новшествами, в производстве и потреблении новшеств. Aber ich möchte die Rolle der Investitionen hervorheben, in der Einführung von Neuigkeiten, in der Produktion und Konsum von Innovationen.
Для этих стран, которые стремятся находиться среди богатейших стран мира, сохранение конкурентоспособности требует наличия превосходной системы создания технических новшеств. In diesen Ländern, die zu den reichsten der Welt zählen, gilt ein vorzügliches System von technologischen Innovationen als Voraussetzung für kontinuierliche Wettbewerbsfähigkeit.
Но без предпринимателей немногие из действительно смелых новшеств, которые сформировали нашу современную экономику и наши жизни, были бы в употреблении. Aber ohne innovative Unternehmer wären wenige dieser wirklich bahnbrechenden Innovationen, die unsere moderne Ökonomie und unser Leben gestalten, auch tatsächlich vorhanden.
У монополистов, возможно, было бы намного меньше стимулов для введения новшеств, чем у них есть, если бы они были вынуждены конкурировать. Der Anreiz für Monopolisten zur Innovation ist möglicherweise viel geringer als dies im freien Wettbewerb der Fall wäre.
Объединенной целью многих разных финансовых новшеств будет притупление воздействия капиталистического риска на нашу частную жизнь, помогая при этом уменьшить экономическую неуверенность и неравенство. Der gemeinsame Nutzen vieler verschiedener Innovationen im Finanzbereich wird die Minderung der Auswirkungen des kapitalistischen Risikos auf unser Leben, wodurch wirtschaftliche Ungewissheit und Ungleichheit reduziert werden können.
Но вместо этого мы видим постепенное появление поведенческих новшеств в Африке и вне Африки в период между 300000 и 20000 лет тому назад. Stattdessen beobachten wir in einem Zeitraum von vor 300.000 bis 20.000 Jahren in und außerhalb Afrikas ein allmähliches Aufkommen höher entwickelter Werkzeugkulturen.
Эти модели обеспечивали якобы научное обоснование политических решений и финансовых новшеств, сделавших наихудший со времен Великой депрессии кризис намного более вероятным, если не неизбежным. Diese Modelle stellten die vorgeblich wissenschaftliche Unterfütterung von politischen Entscheidungen und Finanzinnovationen dar, die die schlimmste Krise seit der großen Depression deutlich wahrscheinlicher, wenn nicht gar unvermeidlich machten.
В этом отношении современный кризис не похож на исторические аналогии в том смысле, что финансовые инновации были продиктованы рядом интеллектуальных и даже технологических новшеств. In dieser Hinsicht ist die gegenwärtige Krise anders als die historischen Analogien, da es so aussieht, als wären die Finanzinnovationen von einer Reihe geistiger und sogar technologischer Innovationen angetrieben worden.
Кроме того, производители продовольствия (вроде Аргентины и Уругвая), которые страдали в течение многих десятилетий, сегодня извлекают пользу из огромного количества биогенетических новшеств, которые увеличили посевные площади. Zudem profitieren jetzt Agrarländer (wie Argentinien und Uruguay), die jahrzehntelang Not gelitten haben, von den beachtlichen biogenetischen Innovationen, die größere Flächen von Ackerland nutzbar machen.
Но, в то время как иногда действительно кажется, что текущий кризис разразился в результате - по крайней мере частично - финансовых новшеств, либерализация финансового рынка в итоге проявила себя хорошо. Aber obwohl es manchmal so aussieht, als ob die gegenwärtige Krise zumindest teilweise auf Finanzinnovationen zurückzuführen wäre, hat sich die Finanzmarktliberalisierung insgesamt als durchaus gute Sache erwiesen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!