Примеры употребления "новому" в русском

<>
Переводы: все6160 neu6099 neuartig34 другие переводы27
Восстания, подпитываемые наркотиками, угрожают новому демократическому Афганистану. Ein drogenbefeuerter Aufstand bedroht das seit Kurzem demokratische Afghanistan.
которые хотят подарить растущий творческий капитал новому поколению. Wir sind damit beauftragt, Kreativkapital in der nächsten Generation heranzuziehen.
Однако, работать новому президенту ЕЦБ, похоже, приходится совсем в иных условиях. Aber er agiert in einem anderen Umfeld.
Сейчас мы опасно близки к моменту, когда "неразбериха" может дать ход новому кризису. Wir sind nun gefährlich nah an dem Punkt, wo "sich weiter durchzuwursteln" zu einer Neuauflage der Krise führen könnte.
Обе стороны сценария - переход вируса к новому хозяину и его мутация в пагубную форму - знакомы. Beide Aspekte dieses Szenarios - ein Virus, das auf einen fremden Wirt überspringt und dann eine verheerende Form annimmt - sind vertraut.
Страсть ко всему новому помогает во времена перемен и вам необходимо приспособиться к новым условиям. Neuigkeit ist adaptiv, wenn Dinge sich ändern und es eine Anpassung erfordert.
Если у Ирана появится "абсолютное оружие", то это может привести к новому сдерживанию его внешней политики. Sollte der Iran die ultimative Waffe besitzen, wird er in seiner Außenpolitik möglicherweise vorsichtiger auftreten, denn Atomstaaten sind erfahrungsgemäß gerade wegen der Gefahr von nuklearen Vergeltungsmaßnahmen zurückhaltender.
Вы все открыты к новому, и, к тому же, вид аппетитный, а вы все любители чувственных наслаждений. Sie sind alle sehr "offen für Erfahrung", und davon mal abgesehen sieht sie auch ganz appetitlich aus, und Sie sind ja alle Feinschmecker.
Но если я ловлю волну, доверяю ей и двигаюсь вместе с ней, то меня приносит к новому месту. Aber wenn ich einfach mitgehe und der Welle vertraue und mit ihr weiterfliesse, komme ich zum nächsten Ort.
Более воинственная позиция Ирана, скорее всего, приведет к усилению трений в Ираке, а также новому всплеску антиамериканского насилия Eine militantere iranische Haltung wird die Reibereien mit dem Irak möglicherweise verstärken und dort weitere antiamerikanische Gewalttaten hervorrufen.
А реальность такова, что либералы куда более, нежели консерваторы, обладают таким важным свойством личности, как открытость новому опыту. Es stimmt wirklich dass bei Linksliberalen, im Gegensatz zu Konservativen, eine wichtige Charaktereigenschaft namens "Offenheit für Erfahrung", weit mehr ausgeprägt ist.
Его речь в Каире в 2009 году, которая призывала к "Новому началу" в регионе, вдохновила многих в арабском мире. Seine Rede in Kairo im Jahre 2009 - die einen "Neubeginn" in der Region forderte - hat in der arabischen Welt viele Menschen inspiriert.
Одна тропа привела к отречению от коммунизма и новому рождению свободы и демократии - иногда кровавому и болезненному - в Европе. Ein Weg führte zum Untergang des Kommunismus und der - zuweilen blutigen und schmerzhaften - Geburt der Freiheit und Demokratie in Europa.
Согласно предлагаемому новому закону, если иностранные инвестиции в немецкую компанию превышают 25%, может быть произведена оценка угрозы общественному порядку или безопасности. Aufgrund dieser Gesetzesvorschläge kann beurteilt werden, ob eine ausländische Beteiligung von über 25% an einem deutschen Unternehmen, die öffentliche Ordnung oder Sicherheit gefährdet.
США, Франция, Канада и другие основные страны-инвесторы не должны упустить историческую возможность предоставить жизненно важную помощь новому демократически избранному правительству Преваля. Die USA, Frankreich, Kanada und andere wichtige Geberländer dürfen die Chance, Prevals demokratisch gewählte Regierung maßgeblich zu unterstützen, nicht verpassen.
Проблемы суверенного риска в "еврозоне" усилятся, приведя к новому раунду корректировки цен активов, глобальных мер по предотвращению рисков, волатильности и "интоксикации" финансов. Die Staatsschuldenproblematik in der Eurozone könnte sich verschärfen und zu einer erneuten Runde von Vermögenspreiskorrekturen, globaler Risikoaversion, Volatilität und der Gefahr einer Ansteckung im Finanzbereich führen.
Это так смутило трех арабских партнеров по Новому Ближнему Востоку, что каждый из них постарался как можно быстрее дистанцироваться от предлагаемой США инициативы. Das brachte die drei arabischen NME-Partner derart in Verlegenheit, dass sich jeder beeilte, zu dieser von den USA lancierten Initiative auf Distanz zu gehen.
Итак, согласно новому мышлению, вода обрабатывается на месте использования, матерям с детьми больше не надо ежедневно ходить за водой на 4-х часовые расстояния. Durch eine andere Denkweise und somit die Verarbeitung von Wasser an der Verwendungsstelle müssen Mütter und Kinder nicht länger vier Stunden am Tag laufen, um ihr Wasser zu sammeln.
Однако ее члены не всегда были против социально направленного законодательства, особенно если белые рабочие ставились в привилегированное положение, некоторые даже положительно относились к "Новому курсу". Allerdings lehnen die Mitglieder dieser Gruppe nicht notwendigerweise eine Sozialgesetzgebung zugunsten der arbeitenden Bevölkerung ab - insbesondere, wenn dabei die weißen Arbeiter bevorzugt wurden -, und einige von ihnen haben sich sogar ein positives Bild des New Deal erhalten.
Это исследование также точно отражает тот факт, что очень немногие японские фирмы преуспевают в сложной задаче проведения реструктуризации, перехода к новому современному мировому методу правления. Diese Übersicht reflektiert auch sehr genau die Realität, dass sehr wenige japanische Firmen erfolgreich die schwierigen Aufgabe der Restrukturierung, der Umwandlung in moderne Unternehmensführung von Weltrang, vollzogen haben.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!