Примеры употребления "ничто не" в русском

<>
Ничто не такое, каким кажется. Nichts ist so wie es scheint.
Ничто не может меня остановить. Nichts kann mich aufhalten.
теперь ничто не кажется нормальным. Nichts sieht derzeit normal aus.
Ничто не ново под луной. Es gibt nichts Neues unter der Sonne.
ничто не продвигается без нас. Ohne uns bewegt sich gar nichts.
ничто не привело к окончанию оккупации. Nichts hatte Erfolg dabei, die Besatzung zu beenden.
Никто не забыт, ничто не забыто. Niemand ist vergessen, und nichts ist vergessen.
Меня здесь больше ничто не держит. Mich hält hier nichts mehr.
Ничто не стоит так дорого, как время. Nichts ist so kostbar wie die Zeit.
Поэтому ничто не мешало банкам продавать "тухлые" облигации. Also gab es nichts, das die Banken hinderte, minderwertige Anleihen zu verkaufen.
Ничто не пугает армию больше, чем ненасильственное сопротивление. Nichts verängstigt die Armee so, wie eine gewaltlose Opposition.
Ничто не могло меня удержать от участия в экспедиции. Nichts konnte mich von der Teilnahme an der Expedition abhalten.
ничто не работало, пока я не нашёл вот это. Aber nichts funktionierte bis ich dies fand.
Никто и ничто не может вывести его из себя. Nichts und niemand kann ihn aus der Ruhe bringen.
В этой системе ничто не сможет избежать полного истолкования. In diesem System entgeht nichts einer endgültigen Interpretation.
Ничто не может быть дальше от правды, чем такие утверждения: Nichts könnte weiter von der Wahrheit entfernt sein:
Ничто не может оправдать видимое безразличие, которое выражается в нашем мировом молчании. Nichts kann die scheinbare Gleichgültigkeit entschuldigen, die durch unser weltweites Schweigen zur Schau gestellt wird.
Но ничто не интересовало людей сильнее в 1950-м, чем сам 1950-й. Aber nichts hat solches Interesse an 1950 erzeugt, wie das Jahr 1950.
Ничто не может быть более важным для будущего здоровья и процветания любой нации. Für die künftige Gesundheit und den Wohlstand einer Gesellschaft könnte nichts wichtiger sein.
В трансатлантических отношениях теоретически ничто не вызывает больше разногласий, чем проблема безопасности Израиля. In den transatlantischen Beziehungen spaltet die Parteien potenziell nichts stärker in zwei Lager als das Thema der israelischen Sicherheit.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!