Примеры употребления "ни разу" в русском

<>
И за всё это время - 20, 30 лет - в течение всех этих опросов никто ни разу не сказал, что хочет густой соус с кусочками. Und in all diesen Jahren - 20, 30 Jahre - während all dieser Gruppensitzungen, sagte nie jemand, dass er gerne ganze Gemüsestücke mag.
Том мне ни разу не позвонил. Tom hat mich niemals angerufen.
А теперь слова "права человека" ни разу не встречаются в новой конституции, сожалеет он в беседе с "Welt am Sonntag". "Und jetzt steht das Wort Menschenrechte nicht einmal in der neuen Verfassung", beklagt er im Gespräch mit der "Welt am Sonntag".
Он продемонстрировал свой статус "комнатной собачки", когда ни разу не показал фотографии издевательств над заключенными в печально известной багдадской тюрьме Абу Грейб. Seinen Status als staatlicher Schoßhund demonstrierte der Sender, indem er nie Bilder der misshandelten Insassen des berüchtigten Abu-Ghraib-Gefängnisses in Bagdad ausstrahlte.
И ни разу до этого ни один инвалид не делал этого - бегать на университетском уровне. Und kein behinderter Mensch hat das jemals zuvor geschafft - auf College-Leven an einem Wettkampf teilzunehmen.
Хоть он и был дважды женат, ему ни разу не пришло в голову проверить это утверждение, посмотрев во рту у своей жены. obgleich er zweimal verheiratet war, kam es ihm nie in den Sinn, diese Behauptung durch eine Untersuchung der Münder seiner Frauen zu überprüfen.
"Понятие "права человека" не упоминается ни разу" "Das Wort Menschenrechte kommt nicht einmal vor"
(ВОЗ ни разу не объяснила, почему данные очевидные примеры не соответствуют её критериям.) (Die WHO hat nie erklärt, warum diese offensichtlichen Beispiele nicht ihren Kriterien entsprechen.)
Он стартует и выигрывает семь чемпионатов, в которых ни разу не побеждал до того, как заболел раком, потому что у него появился эмоциональный заряд, психологическая сила. Er geht los und gewinnt sieben mal die Tour, die er nie gewonnen hatte vor dem Krebs, weil er emotionale Fitness bekommen hat, psychische Stärke.
Я ещё ни разу не летал на самолете. Ich bin noch nie mit dem Flugzeug geflogen.
За всю жизнь я ни разу не покупала продукты в магазине. Mein ganzes Leben lang habe ich nicht ein einziges Mal im Supermarkt Lebensmittel gekauft.
Именно поэтому такая встреча ни разу не проводилась на протяжении 20 лет конфликта. Es gibt gute Gründe, warum es in den 20 Jahren des Konflikts kein derartiges Treffen gab.
Я просидел три или четыре часа в этом огромном конференц-зале и ни разу не услышал слова "океан". Ich saß einmal in diesem großen Verhandlungssaal, für drei oder vier Stunden ohne auch nur einmal das Wort "Ozeane" zu hören.
Том ещё ни разу не был в зоопарке. Tom war noch niemals im Zoo.
Хотя он достиг возраста 10 лет, ни разу не слышав о Сэмми Дэвисе Младшем, Кеверн знал о джазе из отцовской полусекретной коллеции компакт-дисков. Obwohl er 10 Jahre alt geworden war, ohne von Sammy Davis Junior gehört zu haben, wusste Kevern etwas über Jazz von der halb geheimen Sammlung alter CDs seines Vaters.
при финансировании безработица никогда не превышала отметки в 5,8%, а во время мук мирового финансового кризиса ни разу не превысила отметки в 5,5%. so wie es war stieg die Arbeitslosigkeit nie über 5,8%, und in der Agonie der globalen Finanzkrise erreichte sie ihren Höchststand bei 5,5%.
маленькие дети не могут достать салаты из бара, а большие будут плевать туда - ни разу такого не было. kleine Kinder könnten sie nicht benutzen, große Kinder würden reinspucken - nichts davon ist passiert.
Никто ни разу так и не понёс наказания за эти убийства. Niemand ist jemals für diese Tode zur Verantwortung gezogen worden.
И за весь этот год моя мать ни разу не расплакалась, ни единожды. In diesem ganzen Jahr hat meine Mutter nicht ein einziges Mal geweint, nicht einmal.
Купчан ни разу не упоминает о единой валюте в качестве условия общности между народами; Eine gemeinsame Währung wird von Kupchan an keiner Stelle als Voraussetzung für freundschaftliches Einverständnis zwischen Nationen erwähnt.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!