Примеры употребления "неужели" в русском с переводом "wirklich"

<>
Неужели нет ничего хорошего или плохого? Ist wirklich nichts gut oder böse?
Неужели не лучше принести реальную пользу? Sollten wir stattdessen nicht etwas wirklich Nutzbringendes auf die Beine stellen?
Но неужели неравенство является реальной проблемой? Aber ist das Problem wirklich die Ungleichheit selbst?
Неужели мы, люди такие и есть? Ist es wirklich, wie Menschen sind?
Неужели мы так ничему и не научились? Haben wir wirklich nichts gelernt?
Неужели все это потребление нефти действительно необходимо? Ist dieser ganze Ölverbrauch wirklich notwendig?
Неужели мир действительно готов принять такую нелепость? Ist die Welt wirklich bereit, eine derartige Absurdität hinzunehmen?
Неужели его последовательную работу действительно можно приписать удаче? Kann seine beständige Leistung wirklich auf Glück zurückgeführt werden?
Неужели иранская бомба действительно будет столь плохой новостью? Wäre eine iranische Atombombe wirklich so schlimm?
Но неужели Южная Африка действительно считает себя региональной державой? Aber sieht sich Südafrika selbst wirklich als Regionalmacht?
Но неужели дело Гейтся - это правильный способ начать дикуссии? Aber ist die Gates-Affäre wirklich der richtige Weg, um in diese Diskussion einzusteigen?
Неужели бессмысленные жесты действительно являются способом обеспечить более зеленое будущее? Sind sinnlose Gesten wirklich der richtige Weg, um eine grünere Zukunft sicherzustellen?
"Неужели мы вам очень надоели, что вы хотите уехать за границу?" "Haben Sie wirklich schon so sehr die Nase voll von uns, dass Sie ins Ausland gehen wollen?"
Неужели немцы забыли, что интеграция Европы - не лучшая для Германии альтернатива, а альтернатива единственная? Haben die Deutschen von heute wirklich vergessen, dass Europa nicht die beste, sondern die einzige Alternative für Deutschland darstellt?
Неужели операция на желчном пузыре и поездка в Париж суть одно и то же? Ist es wirklich so, dass eine Gallenblasen-Operation und ein Trip nach Paris genau das gleiche sind?
Неужели кто-то действительно полагает, что Израиль прислушается к справедливой критике Ирана относительно "нарушения закона"? Kann wirklich irgendjemand erwarten, dass Israel von der selbstgerechten Kritik des Iran an seiner "Missachtung des Rechts" beeindruckt ist?
Неужели объем незаконной торговли ХФУ настолько велик, что теперь он представляет собой фактор реальной важности? Ist der Umfang des FCKW-Schwarzhandels so groß, dass er nun einen wirklich bedeutsamen Faktor darstellt?
Неужели кто-то всерьез считает, что французские художественные фильмы представляют серьезную угрозу для голливудских летних блокбастеров? Glaubt denn wirklich jemand, dass französische Filmkunst eine ernste Bedrohung für einen sommerlichen Hollywood-Blockbuster bedeutet?
И неужели несколько часов радиовещания - это действительно все, что может предложить вся Европа и весь демократический Запад? Sind ein paar Stunden Radioprogramm wirklich alles was Europa und der demokratische Westen dem entgegenzusetzen hat?
Неужели наука действительно заключается в понимании мира, притом что практика является чем-то вроде случайных дополнительных результатов? Geht es bei den Wissenschaften wirklich darum, die Welt zu verstehen, und ist die Nützlichkeit der Ergebnisse lediglich eine Frage zufälliger Nebeneffekte?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!