Примеры употребления "неуверенности" в русском с переводом "unsicherheit"

<>
Перед лицом такой неуверенности рынки застыли. Angesichts dieser Unsicherheit froren die Märkte ein.
Ровно столько же неуверенности будет у вас, Sie haben so viel Unsicherheit.
На данном этапе путь вперед полон опасности и неуверенности. Derzeit ist der Weg voran mit Gefahren und Unsicherheiten befrachtet.
МВФ оценивает их в $2,7 триллиона, но диапазон неуверенности огромен. Der IWF beziffert sie mit 2,7 Billionen Dollar, allerdings ist die Unsicherheit enorm.
Текущая политика Америки объединяет экономическую интеграцию с гарантией от неуверенности в будущем. Amerikas derzeitige Politik verbindet wirtschaftliche Integration mit einer Absicherung gegen zukünftige Unsicherheiten.
Структурным реформам обычно сопротивляются из-за неуверенности в отношении затрат и их распределения. Strukturreformen wird in der Regel - aufgrund der Unsicherheit über die mit ihnen verbundenen Kosten und deren Verteilung - Widerstand entgegen gebracht.
Вместо этого на смену пришли дестабилизация и хаос, сопровождаемые ощущением неуверенности и непредсказуемости. Destabilisierung und Chaos folgten, begleitet von einem Gefühl der Unsicherheit und Unberechenbarkeit.
Цена глобального потепления и его воздействия на будущие штормы тоже является предметом большой неуверенности. Der Verlauf der globalen Erwärmung und ihre Auswirkungen auf zukünftige Stürme unterliegen ebenfalls beträchtlichen Unsicherheiten.
Несмотря на беспрецедентное мировое суммарное богатство, существует множество причин для неуверенности, волнений и недовольства. Obwohl der weltweit vorhandene Reichtum noch nie so groß war, herrschen gleichzeitig große Unsicherheit, Unruhen und Unzufriedenheit.
Отказ Ирландии ратифицировать Лиссабонский договор в июне, погрузил ЕС в очередной этап неуверенности относительно будущего Союза. Die irische Ablehnung des Vertrags von Lissabon im vergangenen Juni stürzte die EU in eine neuerliche Phase der Unsicherheit über die Zukunft der Union.
Единственный способ остаться в своем уме с учетом постоянного чувства неуверенности - это найти баланс в жизни. Der einzige Weg seine geistige Gesundheit, inmitten all der Unsicherheit, zu erhalten und Glück zu erfahren, liegt darin, die Balance zu bewahren und eine Perspektive im Leben.
В период неуверенности и опасности люди больше доверяют президенту, которого знают, чем кандидату, который еще ничем себя не зарекомендовал. In einer Zeit voller Unsicherheiten und Bedrohungen hatten die Menschen mehr Vertrauen in den Präsidenten, den sie kannten, als in einen Kandidaten, dessen Fähigkeiten noch nicht erwiesen schienen.
Ухудшающееся здоровье "дорогого лидера" добавит еще больше неуверенности и может привести к международной нестабильности на территории всей Восточной Азии. Der sich verschlechternde Gesundheitszustand des "geliebten Führers" wird die Unsicherheit noch verstärken und könnte in ganz Ostasien zu Instabilität führen.
Редко я был свидетелем такой неспособности политиков предоставить четкое понимание своей среднесрочной экономической программы - неспособность, которая усилила общее и беспокоящее чувство неуверенности. Ich habe selten gesehen, dass Politiker dermaßen unfähig waren, eine klare mittelfristige wirtschaftliche Vision zu kommunizieren - ein Versagen, das zur allgemeinen Unsicherheit und Unruhe beigetragen hat.
Проблема берет свое начало в неуверенности банков в отношении субстандартных ипотек, риски которых были оценены кредитными агентствами халатно из-за столкновения интересов. Die Quelle des Problems ist die Unsicherheit über das Engagement der Banken in Subprime-Hypotheken, dessen Risiken von den Rating-Agenturen aufgrund von Interessenkonflikten in nachlässiger Weise bewertet wurden.
В условиях нынешней глобальной неуверенности, Азийско-Тихоокеанские лидеры должны удвоить усилия по использованию сотрудничества и стратегических связей в целях укрепления стабильности и роста. In dieser Zeit weltweiter Unsicherheit müssen die Führer des asiatisch-pazifischen Raums ihre Anstrengungen verdoppeln, ihre Partnerschaften und strategischen Konstellationen zum Ausbau von Stabilität und Wachstum zu nutzen.
Политические наблюдатели могут также судить, что возросшее чувство опасности и неуверенности перевесит голоса в пользу Республиканцев на выборах в конгресс США в ноябре. Womöglich sind auch Politikexperten zu dem Schluss gekommen, dass eine Atmosphäre der Gefahr und Unsicherheit, die Wählerstimmen bei den Kongresswahlen im November zu den Republikanern umlenken könnte.
Террористы надеются создать атмосферу страха и неуверенности, которая спровоцирует либеральные демократии навредить самим себе, подрывая их качество с точки зрения их собственных ценностей. Terroristen versuchen, ein Klima der Angst und Unsicherheit zu schaffen, das die liberalen Demokratien dazu bringt, sich durch Aufgabe ihrer eigenen Werte selbst zu schaden.
Предприятия говорят о неуверенности в силе спроса, а не о неопределенности в отношении регулирования и налогообложения как основного фактора, сдерживающего создание новых рабочих мест. Tatsächlich benennen Unternehmen Unsicherheit über die Intensität der Nachfrage, nicht die Unsicherheit über Regulierung oder Besteuerung, als Hauptfaktor für ihre Zurückhaltung bei der Schaffung von Arbeitsplätzen.
В этом случае тревога вытекает из фундаментальной неуверенности по поводу того, какое из двух лиц науки, философия природы или практика, представляет ее истинный характер. In diesem Fall leitet sich das Unbehagen aus einer grundlegenden Unsicherheit darüber ab, welches der beiden Gesichter der Naturwissenschaft, Naturphilosophie oder Zweckdienlichkeit, ihren waren Charakter darstellt.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!