Примеры употребления "нести полную ответственность" в русском

<>
И к концу 2014 года афганцы будут нести полную ответственность за свою собственную безопасность. Und Ende 2014 werden die Afghanen die volle Verantwortung für ihre eigene Sicherheit übernehmen.
Если переговоры провалятся, сторона, которая была не склонна к компромиссам, будет нести полную ответственность за разделение острова навсегда. Sollten die Gespräche scheitern, wird die Seite, die sich kompromisslos verhält, die volle Verantwortung für eine ständige Teilung der Insel tragen.
Вместо этого, необходимо предоставить им конкретные полномочия и возложить на них конкретные задачи, чтобы они могли нести полную ответственность за свою деятельность. Man sollte also diese Institutionen mit klaren Befugnissen und Verantwortlichkeiten ausstatten und sie anschließend anhand ihrer Leistung beurteilen.
В июле прошлого года марокканцы подавляющим большинством голосов утвердили новую конституцию, которая передает контроль над исполнительной властью от короля к премьер-министру, который теперь будет нести полную ответственность за правительство, государственные службы и реализацию государственной политики. Im letzten Juli stimmten die Marokkaner mit überwältigender Mehrheit für eine neue Verfassung, die die Exekutivgewalt vom König auf den Premierminister überträgt, der nun die volle Verantwortung für das Kabinett, die öffentliche Verwaltung und die Implementierung der Regierungspolitik hat.
Следовательно, я несу полную ответственность только перед самим собой и перед моей работой. Also bin ich auch niemandem Rechenschaft schuldig, außer mir selbst und den Betroffenen.
Я знаю, что это моя вина, я влюбился в Ивету и я несу полную ответственность", заключил Джозеф. Mir ist klar, dass das meine Schuld ist, ich habe mich in Iveta verliebt und deshalb übernehme ich jegliche Verantwortung.
Посредством языка он чувствует себя богатым и сильным, и, принимая на себя полную ответственность за свое богатство, он обретает гражданство, чувство принадлежности к чему-то, чувства родства. Die Sprache gibt ihm das Gefühl des Reichtums und der Stabilität, und wenn er seinen Reichtum ganz selbst verwaltet, erreicht er seine Staatsbürgerschaft, ein Gefühl der Dazugehörigkeit.
Если остальная Европа поддержит это предложение, а Бундестаг его отвергнет, то Германия должна взять на себя полную ответственность за финансовые и политические последствия. Wenn der Rest Europas geeint hinter diesem Vorschlag steht und der Bundestag ihn ablehnt, muss Deutschland die volle Verantwortung für die finanziellen und politischen Konsequenzen übernehmen.
Чжу Жунцзи заявил, что правительство несет полную ответственность за создавшуюся ситуацию, и приказал начать расследование. Zhu räumte ein, dass die Regierung die "volle Verantwortung" für diese Verwirrung trage und ordnete eine Untersuchung an.
На саммите ООН по изменениям климата в сентябре президент Руанды Поль Кагаме указал на то, что в то время как развитые государства вне Африки несут полную ответственность за эту проблему, самые большие ее последствия, вероятно, скажутся на Африке, у которой есть мало ресурсов для борьбы с таким испытанием. Auf dem UN-Klimagipfel im September wies der ruandesische Präsident Paul Kagame darauf hin, dass Afrika - der Kontinent mit den wenigsten Ressourcen zur Bewältigung des Problems - wahrscheinlich die schlimmsten Auswirkungen des Klimawandels zu tragen habe, obwohl eigentlich die entwickelten Nationen außerhalb Afrikas dafür verantwortlich sind.
Мы предвидели этот момент и заранее договорились, что мы никогда не будем просить о встрече с Караджичем и Младичем, и если Милошевич предложит такую встречу, то мы согласимся только один раз и при условии, что Милошевич несет полную ответственность за их поведение. Wir waren auf diesen Moment vorbereitet und hatten uns zuvor darauf geeinigt, dass wir, obwohl wir nie verlangen würden, Karadzic und Mladic zu treffen, zustimmen würden, falls Milosevic ein solches Treffen vorschlagen würde - jedoch nur einmal und nur unter strengen Richtlinien, nach denen Milosevic für ihr Verhalten verantwortlich war.
Критики пытаются идентифицировать идеи, а так же интересы, которые могли бы нести ответственность за финансовые и экономические дисфункции. Kritiker versuchen die Ideen und Interessen zu identifizieren, die für die finanzielle und ökonomische Funktionsstörung verantwortlich waren.
Кто-то должен нести ответственность, и, так как американские политики не хотят обвинять себя, самый доступным козлом отпущения стал обменный курс валют в Китае, который не повышался по отношению к доллару США в течение последних 18 месяцев. Jemand muss die Verantwortung übernehmen, und da die US-Politiker sich nicht selbst beschuldigen wollen, ist Chinas Wechselkurs, der in den letzten 18 Monaten gegenüber dem US-Dollar nicht gestiegen ist, ihr bester verfügbarer Sündenbock.
Пользуясь той же логикой, государственные лица должны нести ответственность за акты террора, совершённые с их ведома. Folgt man dieser Logik, so müssten Staatsdiener für unter ihrer Befehlsgewalt begangene terroristische Handlungen zur Verantwortung gezogen werden.
Запад может помочь, оказав давление на Иран - а также на другие правительства в будущем - чтобы обеспечить и нести ответственность за безопасность протестующих. Der Westen kann auf den Iran - und zukünftig auf andere Regierungen - Druck ausüben, um die Sicherheit der Demonstranten zu gewährleisten und die Machthaber zur Verantwortung zu ziehen.
Никсон не требовал от китайских лидеров забыть про коммунизм, а от Мексики - стать страной с конкурентной демократией, нужно было всего лишь нести ответственность за свои действия и научиться заниматься бизнесом с США. Nixon verlangte nicht, dass die chinesische Führung dem Kommunismus abschwören oder dass Mexiko eine freie Demokratie werden sollte, sondern nur, dass beide verantwortlich handeln und lernen sollten, mit den USA ins Geschäft zu kommen.
Создание международного Уголовного суда подкрепляет усилия, направленные на то, чтобы заставить нести ответственность за злоупотребления властью. Die Schaffung des Internationalen Strafgerichtshofes stärkt all diese Anstrengungen, Machtmissbrauch durch die Mächtigen zur Rechenschaft zu ziehen.
Я думаю, что необходимо всеми возможными способами заставить наших боссов нести ответственность за сотрудников. Wir müssen unsere Chefs den Angestellten gegenüber verantwortlich machen, so gut wir können.
Таким образом, банки и международные учреждения, которые предоставили деньги Мубараку, должны нести ответственность за свой выбор обеспечивать деньгами его репрессивный режим. Also sollten die Banken und internationalen Organisationen, die Mubarak das Geld geliehen haben, die Verantwortung dafür tragen, dass sie sich entschieden, sein Unterdrückungsregime zu finanzieren.
Кто будет нести ответственность? Aufgrund welcher Befugnis und mit welcher Rechenschaftspflicht?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!