Примеры употребления "несмотря на то, что" в русском

<>
Переводы: все534 obwohl327 obgleich7 другие переводы200
Они выжили, несмотря на то, что здание было разрушено. Sie überlebten, wenngleich das Gebäude zerstört wurde.
И это все несмотря на то, что я жила в Нигерии. Nun, und dabei lebte ich in Nigeria.
И несмотря на то, что каждый определяет платежеспособность интеллектуальной работы, ясно одно: Und unabhängig davon, wie man die Anerkennungswürdigkeit intellektueller Arbeit definiert, eines ist klar:
И это несмотря на то, что у нее нет повода для удивления. Das sollte sie nicht sein.
несмотря на то, что я не знала ничего о таких местах как Намибия. Auch wenn ich nichts über Orte wie Namibia wusste.
Пленные еще рождаются в лагерях военнопленных несмотря на то, что охранники уже ушли. Gefangene werden immer noch in Kriegsgefangenenlager hineingeboren, lange nachdem die Wachen abgezogen sind.
И это несмотря на то, что все знают, что малый бизнес является двигателем экономики. Und das ist auch so wenn alle wissen, dass kleine Unternehmen den Motor der Wirtschaft sind.
Но, несмотря на то, что защищенность Европы значительно повысилась, угроза терроризма не стала слабее. Während die europäische Terrorismusabwehr beträchtlich verstärkt wurde, hat sich die Bedrohung durch den Terrorismus allerdings nicht verringert.
Несмотря на то, что такая точка зрения кажется верной, существует и теневая сторона взросления. Das mag vielleicht so sein, doch gibt es dabei auch eine Schattenseite der Reife.
Несмотря на то, что в школе мы обязаны изучать классику, любят классическую литературу не все. Ungeachtet dessen, dass wir in der Schule die Klassik studieren mussten, mögen nicht alle die klassische Literatur.
Несмотря на то, что путь возврата к столу переговоров не лёгок, препятствия не являются непреодолимыми. Auch wenn der Weg zurück an den Verhandlungstisch kein leichter ist, sind die Hindernisse nicht unüberwindlich.
Несмотря на то, что Стивен умер три года назад, мы, как семья, прошли потрясающий путь. Auch wenn Steven vor drei Jahren gestorben ist, gingen wir einen erstaunlichen Weg gemeinsam als Familie.
Рядовые граждане стали еще беднее, несмотря на то, что, приближенные к хунте, стали нарочито богатыми. Der Durchschnittsbürger wurde immer ärmer, während diejenigen mit Verbindungen zur Junta auffällig reich wurden.
Люди должны делать выбор, несмотря на то, что хотят или рекомендуют другие, иногда даже вопреки критике. Menschen müssen für sich selbst entscheiden und auf eigene Faust agieren, egal was andere Menschen wollen oder raten.
Несмотря на то, что ситуация в регионе ухудшается, доходность чешских 1-летних облигаций остается около 4%. Die Rendite bei tschechischen Staatsanleihen halten sich unter 4%, auch wenn sich die Situation in der Region verschlechtert.
Несмотря на то, что Эбен производил впечатление человека, имеющего знатное происхождение, он был очень уязвимым человеком: Trotz seinen hohen Ansehens war Eban eine äußerst verwundbare Person:
Несмотря на то, что в США этот демографический сегмент растёт быстрее всех, дожить до 100 лет трудно. Auch wenn es sich hierbei um die am schnellsten wachsende Bevölkerungsgruppe der USA handelt, ist es schwer 100 zu werden.
Несмотря на то, что особи найденных нами видов в основном очень малы и трудноразличимы, случаются и исключения. Und während eine Menge der Arten, die wir bei der Erfassung entdeckten, klein und nur schwer auszumachen sind, ist das längst nicht bei allen so.
Более того, несмотря на то, что это затронуло бы все страны, богатые страны платили бы большую долю. Zudem würden zwar alle Länder einbezogen, doch die reichen würden den größeren Anteil bezahlen.
Но даже, несмотря на то, что подобный сценарий возможен в теории, вряд ли это случится на практике. Doch selbst wenn dieses Szenario theoretisch möglich ist, wird es in der Praxis wahrscheinlich nicht eintreten.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!