Примеры употребления "непропорционально" в русском

<>
Переводы: все35 überproportional18 другие переводы17
Есть много способов объяснения непропорционально значительных достижений евреев. Es gibt mehrere Möglichkeiten, das unverhältnismäßig gute Abschneiden von Juden zu erklären.
В подростковом возрасте, вспомните себя в эти годы, наше лицо изменяется очень сильно и зачастую непропорционально. Als Jugendliche - denken Sie nur zurück an Ihre Teenagerzeit - durchlaufen wir eine dramatische und oft unverhältnismäßige Veränderung unseres äußeren Erscheinungsbildes.
Итак, я еще раз смотрю на глобус и на непропорционально большую долю ВИЧ-инфекции в Африке. Auf der Karte hier sieht man den unverhältnismäßigen Anteil von HIV in Afrika.
Ответ на первоначальную агрессию Хезболлы, как и ответные военные действия Израиля в Газе являются непропорционально суровыми. Die Reaktion auf die ursprüngliche Aggression der Hisbollah sowie Israels militärischer Gegenschlag im Gaza-Streifen sind unverhältnismäßig.
Как и многие либералы, редакторыTimesбеспокоились, что более высокие налоги на потребление энергии непропорционально лягут на бедных. Wie viele "Liberale" waren die Herausgeber derNew York Times besorgt, dass höhere Energiesteuern die Armen unverhältnismäßig belasten würden.
К сожалению, многие страны уже подписали плохие контракты, которые отдают непропорционально большую стоимость ресурсов частным иностранным компаниям. Leider haben viele Länder bereits schlechte Verträge unterschrieben, die privaten ausländischen Unternehmen einen unverhältnismäßig großen Anteil der Rohstoffeinnahmen zusichern.
Это также переместило бремя регулирования непропорционально на страны с плавающими валютами, такими как евро и канадский и австралийский доллар. Diese Entwicklung hat auch den Anpassungsdruck unverhältnismäßig in Richtung Länder mit flexiblen Währungen verschoben, wie beispielsweise dem Euro sowie dem kanadischen und den australischen Dollar.
Часто полушутя отмечается, что число генералов и адмиралов в некоторых европейских странах (в каких, не упоминается) вызывающе непропорционально числу воюющих частей. Halb im Spaß wird oft darauf hingewiesen, dass die Zahl der Generäle und Admirale in einigen europäischen Ländern (Namen werden nicht genannt) in krassem Missverhältnis zur Zahl der Soldaten steht.
Статистические данные, показывающие непропорционально большую долю детей-цыган в таких школах, очень сложно игнорировать, и таким образом, трудно избежать подозрений в дискриминации. Die den enormen Anteil der Roma-Kinder in diesen Schulen aufzeigenden Statistiken sind schwer zu ignorieren, und der Verdacht der Diskrimination lässt sich kaum vermeiden.
Не знаю ни одного случая в международной практике убийства убегающих грабителей, когда бы суд постановил, что применение силы было необходимо, но непропорционально. Ich kenne in der internationalen Version keinen Fall der Erschießung fliehender Plünderer, in dem ein Gericht bestätigte, dass die Anwendung von Gewalt notwendig war, aber nicht verhältnismäßig.
Ограничение выбросов будет налагать расходы на страны-экспортеры нефти непропорционально, а также на потребителей в развивающихся странах, в которых технологии менее современные. Eine Begrenzung der Emissionen würde die Kosten unverhältnismäßig den Öl exportierenden Ländern sowie den Verbrauchern in Schwellenländern aufbürden, wo die Technologien noch weniger ausgereift sind.
Несмотря на непропорционально сильную реакцию со стороны Израиля, Хезболла смогла удержать свои позиции, приобретя симпатии арабского населения, как шиитов, так и суннитов. Trotz der unverhältnismäßigen Reaktion Israels, gelang es der Hisbollah, sich zu behaupten und damit die Bewunderung der arabischen Massen, ob schiitisch oder sunnitisch, zu erlangen.
Однако в таких странах, как Китай и Германия, где компаниям и государству принадлежит непропорционально большая доля, уровень потребления домовладений может быть соответственно ниже. In Ländern wie China und Deutschland dagegen, wo Unternehmen und Staat einen unverhältnismäßigen Anteil einbehalten, können die Verbrauchsraten der Privathaushalte entsprechend gering ausfallen.
Для того чтобы поддерживать жесткое соотношение между юанем и долларом, Китаю пришлось вернуть в оборот непропорционально большую долю своих валютных резервов, вложив их в долларовые активы. Um die Anpassung des Renminbi an den Dollar beizubehalten, musste China einen ungewöhnlich hohen Anteil seiner Fremdwährungsreserven in Dollar-Papieren anlegen.
Проблема заключается не только в том, что финансовая верхушка получает непропорционально большую часть экономических благ, но и в том, что средний класс не разделяет экономического роста, а доля бедняков во многих странах растет. Das Problem ist nicht allein, dass die obersten Einkommensgruppen einen größeren Anteil am wirtschaftlichen Kuchen erhalten, sondern auch, dass die Bezieher mittlerer Einkommen am wirtschaftlichen Wachstum nicht teilhaben, während zugleich in vielen Ländern die Armut wächst.
Кроме того, более жесткие стандарты выдачи кредитов в течение длительного периода, скорее всего, непропорционально лягут на плечи быстрорастущих компаний, которые испытывают недостаток наличных средств, с соответствующими последствиями для инноваций, производительности и, в конечном итоге, потенциала роста. Ferner werden die strafferen Kreditstandards über einen längeren Zeitraum wahrscheinlich zu einer übermäßigen Beeinträchtigung schnell wachsender Unternehmen mit wenig Bargeld führen, was Folgen für Innovation, Produktivität und schließlich für das Wachstumspotenzial hat.
Существующие уже на сегодняшний день существенные различия в уровне образования, обеспеченности ресурсами и наличии квалифицированной рабочей силы означают, что с присоединением страны к ВТО и без того привилегированные прибрежные районы Китая продолжат развиваться непропорционально относительно других более отсталых внутренних регионов. Schon der sehr unterschiedliche Grad an Erziehung, Ausstattung und Arbeitsqualifikation bringt es mit sich, dass die schon bevorzugten küstennahen Gebiete Chinas mit dem WTO-Eintritt noch weiter Fortschritte machen werden, die in keinem Verhältnis zu denjenigen in den eher zurückgebliebenen Gebieten im Landesinneren stehen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!