Примеры употребления "неприятных" в русском

<>
Переводы: все40 unangenehm30 peinlich2 ungemütlich1 leidig1 другие переводы6
Французский министр финансов Тьери Бретон недавно предупредил ЕЦБ о "неприятных сюрпризах". Der französische Finanzminister Thierry Breton hat die EZB vor kurzem vor "bösen Überraschungen" gewarnt.
Если вы раскинете свое одеяло очень широко, вы не сможете пожаловаться на неприятных соседей по постели. Wer seine Decke zu weit wirft, darf sich nicht über ungebetene Bettgenossen beschweren.
А один, мало того, что писал кучи довольно неприятных сообщений, так еще и одет был в костюм бэтмэна. Und da war besonders ein Typ, der mir ständig ziemlich widerliche Nachrichten schrieb und der wie Batman angezogen war.
Турция страдает от национализма, и экстремистские группы уже организовали несколько неприятных инцидентов, в том числе нападения на представителей меньшинств и преследование деятелей культуры, таких, как нобелевский лауреат, писатель Орхан Памук. Die Türkei leidet an einer nationalistischen Überempfindlichkeit, und extremistische Gruppen haben mehrere bedauerliche Vorfälle organisiert, darunter Angriffe auf Minderheiten und die Schikanierung von kulturellen Persönlichkeiten, wie dem Nobelpreisträger und Romanschriftsteller Orhan Pamuk.
Возможно, он тоже считал, что, раз уж он лидирует по результатам опросов, ему не стоит особо заботиться о том, чтобы привлечь внимание этих неприятных людей, которые хотят заменить его в Белом доме. Vielleicht dachte er auch, dass er es bei seinem guten Vorsprung in den Umfragen nicht nötig habe, den nervtötenden Zeitgenossen zu attackieren, der sich vorstellte, ihn im Weißen Haus abzulösen.
Скорее да, чем нет, многие или даже большинство из этих людей будут в основном или частично правы, так как причиной экономического кризиса стало сочетание многих факторов, случай, когда одновременно произошло много неприятных событий, которые послужили переломным моментом для финансовой системы. Es ist dabei eher wahrscheinlich, dass viele oder die meisten dieser Menschen überwiegend oder zumindest teilweise Recht haben, denn die Wirtschaftskrise wurde durch das Zusammenspiel vieler Faktoren verursacht - das zufällige Zusammentreffen einer Menge ungünstiger Dinge, die das Finanzsystem über seine Belastungsgrenze hinaus unter Druck setzten.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!