Примеры употребления "непрерывного" в русском с переводом "ständig"

<>
Скорее следует учиться чувствовать себя комфортно даже вне непрерывного потока действий и технологий. Stattdessen sollte unser Ziel darin bestehen, uns auch abseits der ständigen Aktivitäts- und Technologieberieselung wohlzufühlen.
Это бы избавило Грецию и ее официальных кредиторов от непрерывного страха, который сейчас преобладает. Das würde Griechenland und seine offiziellen Gläubiger von der derzeit vorherrschenden ständigen Angst befreien.
Политика, в некоем идеальном смысле, есть способ непрерывного воздействия на систему наших взаимосвязей ради достижения более лучшей жизни и более лучшего общества. Und Politik ist, im idealen Sinn, die Art, in der wir ständig unser Netzwerk der Beziehungen ansprechen, um ein besseres Leben und eine bessere Gesellschaft zu erreichen.
Непрерывно появляются и исчезают материалы, страница постоянно меняется. Immer geht's mal aufwärts, mal abwärts, ständig wechselnd.
ЛОНДОН - Господствующая политэкономия соглашается с теорией о том, что рынки непрерывно "очищаются". LONDON - Die Mainstream-Ökonomie hängt der Theorie an, wonach Märkte ständig geräumt sind.
Я обнаружила, что её мягкая поверхность отзывалась на каждое дуновение ветра, непрерывно меняя форму. Ich entdeckte, dass ihre weiche Oberfläche jeden Windhauch durch sich ständig verändernde Muster offenbarte.
Вкус и запах еды, которую ест беременная женщина, добираются до околоплодных вод, которые непрерывно глотает плод. Die Aromen der Nahrungsmittel, die die Schwangere zu sich nimmt, gelangen ins Fruchtwasser, das vom Fötus ständig aufgenommen wird.
Это постоянное, непрерывное внимание, на самом деле имеет огромное значение в формировании новых отношений между нами. Diese wiederholte Aufmerksamkeit, diese ständige Aufmerksamkeit, ist eine große Sache um eine ganz andere Art von Beziehungen zwischen uns aufzubauen.
Все в природе расходуется в сложном непрерывном цикле, возникающий в итоге мусор является началом следующего цикла. Alles in der Natur wird in einem ständigen Kreislauf verbraucht, dabei ist der Abfall das Ende vom Anfang.
Наука и знания созданы не для победителей, а для выживших после непрерывных и систематических попыток отрицания. Wissenschaft und Wissen bestehen nicht aus Siegern, sondern aus Überlebenden eines ständigen und systematischen Anfechtungsversuchs.
Есть адаптивная логика в том, чтобы быть добрыми по отношению к тем, с кем мы непрерывно взаимодействуем; Hinter der Menschenfreundlichkeit gegenüber Personen, mit denen wir ständig interagieren, besteht eine adaptive Logik:
Реформисты также более широко рассматривают религиозное право (Шариат), внедряя в него идеи общественного благополучия, наряду с непрерывно развивающимся законодательным процессом. Die Reformer vertreten darüber hinaus eine weiter gefasste Sicht des religiösen Rechts (Scharia) und binden hierin Vorstellungen vom öffentlichen Wohl innerhalb eines sich ständig fortschreitenden Prozesses rechtlicher Entwicklung ein.
И, конечно, в реальной жизни всё это динамично, всё постоянно изменяется, и наборы импульсов меняются непрерывно, ведь созерцаемый вами мир тоже постоянно меняется. Und natürlich ist das alles in Wirklichkeit dynamisch, es verändert sich also ständig, also verändern sich die Impulsmuster ständig, weil sich die Welt, die Sie sich ansehen, auch die ganze Zeit verändert.
Поэтому, несмотря на громкие заявления о единстве китайского государства, руководство Китая озабочено хрупкостью страны и ведёт непрерывную работу по снижению напряжённости между её провинциями. Während Chinas Führung also lautstark die Einheit des chinesischen Staates verkündet, ist sie von der Zerbrechlichkeit des Landes besessen und ständig damit beschäftigt, die Spannungen zwischen den Provinzen zu verringern.
Предполагают, что гигантские акулы могли бы стать превосходными индикаторами климатических изменений, потому что они, по сути, непрерывные регистраторы планктона, постоянно плавают с открытым ртом. Es gibt Theorien, dass Riesenhaie fantastische Anzeiger für Klimaveränderung sind, da sie im Prinzip ständige Plankton-Aufnahmegeräte sind, die ständig mit offenem Mund herumschwimmen.
Неудивительно, но как оказалось, история евро представляет дальнейшую стадию в непрерывной саге европейской экономики, которая находится в состоянии непрекращающегося формирования со времён Римского договора о ЕЭС. Die Geschichte des Euros hat sich wie erwartet als eine weitere Stufe in der sich fortsetzenden Saga der europäischen Wirtschaft erwiesen, die sich seit den Römischen Verträgen in ständigem Aufbau befindet.
В ходе совершения маневров, направленных на задержку перемирия ООН, Буш и Райс непрерывно повторяли о необходимости создания резолюции Совета Безопасности, которая была бы сфокусирована на "корне проблемы". Im Laufe ihrer Bemühungen, den UN-Waffenstillstand hinauszuzögern, wiederholten Bush und Rice ständig die Erfordernis einer Resolution des Sicherheitsrates, die sich konsequent den "Wurzeln des Problems" widmet.
Маоисты вступили в правительство, все ещё сохраняя собственную армию - расквартированную в военных лагерях, с вооружением, находящимся под надзором ООН - и Лигу Молодых Коммунистов, действия которой непрерывно приходят вразрез с законом. Die Maoisten übernehmen die Regierungsgeschäfte mit ihrer eigenen Armee - die in Militärlagern untergebracht ist und deren Waffen unter Aufsicht der UNO stehen - und einer Jungen Kommunistischen Liga, die ständig außerhalb des Gesetzes agiert.
Кое-кто утверждает, что резкое увеличение производительности, вызванное появлением новых технологий, ростом конкуренции, обусловленной процессом глобализации и развитием электронной коммерции, основанной на использовании возможностей Интернета, создает мир, в котором фирмы должны непрерывно снижать цены. Einige meinen, dass rasche Produktivitätszuwächse durch neue Technologie, vermehrter Wettbewerb wegen der Globalisierung und der vermehrte Handel über das Internet ein Umfeld schüfen, in dem Firmen ständig gezwungen wären, ihre Preise zu senken.
Быстро растущие цены на жилье во всем мире поддерживают потребительский спрос во многих странах, и согласно недавнему исследованию Международного Валютного Фонда, непрерывно снижающиеся долгосрочные процентные ставки являются причиной двух третей или больше мирового повышения цен. Weltweit steigende Hauspreise stützen in vielen Ländern die Verbrauchernachfrage, und laut einer neueren Studie des Internationalen Währungsfonds erklären die ständig fallenden langfristigen Zinssätze mindestens zwei Drittel des globalen Preisanstiegs.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!