Примеры употребления "непосредственными" в русском с переводом "unmittelbar"

<>
В действительности, мы стремимся к восстановлению исторической интеграции Турции со своими непосредственными соседями, устраняя тем самым аномалию десятилетий "холодной войны". Stattdessen bemühen wir uns um eine historische Reintegration der Türkei in ihre unmittelbaren Nachbarschaften und korrigieren damit eine Anomalie aus der Zeit des Kalten Krieges.
Израильтяне нехотя признают, что страна и ее геополитическое положение относительно стабильно, особенно по сравнению с непосредственными соседями - пылающей Сирией, тлеющим Египтом и неустойчивым Ливаном. Die Israelis erkennen widerwillig an, dass das Land und seine geopolitische Situation relativ stabil sind, insbesondere verglichen mit seiner unmittelbaren Nachbarschaft - einem brennenden Syrien, einem kochenden Ägypten und einem wechselhaften Libanon.
Исследование Карлана и результаты, полученные на "stickK", показывают, что большинство людей, когда они думают спокойно, понимают, что соответствует их интересам, но, столкнувшись с более непосредственными соблазнами, зачастую не в состоянии выполнить свои планы. Karlans Forschungen und die Resultate auf stickK deuten darauf hin, dass die meisten Menschen, wenn sie in Ruhe nachdenken, ein Gespür dafür haben, was in ihrem Interesse ist, aber häufig nicht in der Lage sind an ihren Plänen festzuhalten, wenn sie mit unmittelbareren Versuchungen konfrontiert sind.
Непосредственная причина этой катастрофы ясна: Die unmittelbare Ursache für diese Katastrophe ist klar:
Этот человек - мой непосредственный начальник. Dieser Mann ist mein unmittelbarer Chef.
Непосредственным катализатором начала кризиса явился пустяк. Der unmittelbare Auslöser für die Krise war ein geringfügiger.
Ближайшие дни покажут степень непосредственного причиненного ущерба. Die kommenden Tage werden das Ausmaß des Schadens zeigen, den dies unmittelbar verursacht hat.
Это оружие представляет собой серьезную, непосредственную угрозу; diese Waffen stellen eine ernsthafte und unmittelbare Bedrohung dar,
Большинство этих средств пошло непосредственно на наращивание производства. Viel von dem Geld diente unmittelbar dazu, die Produktivität der Industrie anzuheben.
Обе стороны имели непосредственный интерес в достижении соглашения: Das Erzielen einer Einigung war für beide Seiten unmittelbar von Bedeutung:
Потенциальные международные риски выходят за рамки непосредственных соседей. Die möglichen internationalen Risiken gehen über die unmittelbare Nachbarschaft hinaus.
Рецепт для спасения больной мировой экономики следует непосредственно из диагноза: Das Rezept für das, worunter die Weltwirtschaft leidet, folgt unmittelbar aus der Diagnose:
Напротив, продолжающийся конфликт часто непосредственно приводил к дополнительной финансовой помощи. Im Gegenteil, anhaltende Auseinandersetzungen zogen oft unmittelbar weitere Finanzhilfen nach sich.
Наиболее непосредственную угрозу представляет собой спад в развитых экономических системах. Die unmittelbarste Bedrohung stellt der Konjunkturrückgang in den Industrieländern dar.
Непосредственно после выборов в стране произошел взрыв волнений на этнической основе. Als unmittelbare Folge dieser Wahl kam es zu Ausbrüchen ethnischer Gewalt.
Другие судебные процессы над военными преступлениями имели место непосредственно сразу после конфликта. Andere Kriegsverbrechertribunale fanden unmittelbar nach dem Konflikt statt.
Аль-Сауды, несомненно, будут безжалостны при розыске лиц, непосредственно замешанных в террористических взрывах. Die al Saud werden ohne Zweifel schonungslos die Einzelnen aufspüren wollen, die unmittelbar an dem Bombenanschlag beteiligt waren.
Непосредственной причиной всех финансовых кризисов является избыточный рост кредитов - бум кредитования, заканчивающийся крахом. Der unmittelbare Grund für alle Finanzkrisen ist ein übermäßiges Kreditwachstum - ein Kreditboom, der in sich zusammenfällt.
Непосредственным стимулом для кампании послужило намерение Пакистана установить свою власть в этой области. Die unmittelbare Bedeutung der Kampagne besteht darin, dass Pakistan entschlossen ist, seine Autorität in dem Gebiet zu etablieren.
Одной из непосредственных причин продолжительной привлекательности социал-демократов является проводимая ими внешняя политика. Der unmittelbare Grund für die dauerhafte Anziehungskraft der Sozialdemokraten ist die Außenpolitik.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!