Примеры употребления "непосредственный" в русском с переводом "direkt"

<>
Еще одним методом является непосредственный опрос людей. Eine andere Technik ist die direkte Befragung.
Это внесло непосредственный вклад в начало Великой Депрессии в 1930-х годах. Das letzte Mal, dass derart jähe Sparmaßnahmen ergriffen wurden - als die Länder an den Goldstandard gebunden waren - trug dies direkt zum Ausbruch der Weltwirtschaftskrise in den 1930er Jahren bei.
В Соединенных Штатах могущественный двухпартийный сенатский комитет осуществляет непосредственный контроль над разведывательными службами. In den Vereinigten Staaten überwacht ein einflussreicher, von zwei Parteien getragener Senatsausschuss die Geheimdienste direkt.
Однако непосредственный контроль над ростом кредитов, хотя и является необходимым, часто даёт "утечку" и на практике не является очень обязательным. Jedoch sind direkte Kontrollen des Kreditwachstums zwar notwendig, häufig aber unzuverlässig und in der Praxis nicht sehr verbindlich.
Так, например, и те и другие ставят своей религиозной целью помочь каждому отдельному человеку иметь непосредственный контакт с Богом, и те и другие бросают радикальный вызов иностранному доминированию в нерелигиозных сферах жизни. Es gibt zum Beispiel bei beiden das religiös begründete Anliegen, das Individuum in direkten Kontakt mit Gott zu bringen und beide sind verbunden mit einer radikalen Herausforderung der Fremdherrschaft in der temporalen Welt.
Польша вносит свой непосредственный вклад, прежде всего, помогая высокопоставленным бирманским руководителям, лидерам оппозиции и представителям бизнеса понимать "технологии перехода" - то есть, последовательность технических реформ, которые способствовали тому, что сегодня Польша стала одной из самых здоровых экономик Европы. Polen leistet seinen eigenen direkten Beitrag, insbesondere indem es leitenden burmesischen Entscheidungsträgern, Oppositionsführern und Wirtschaftsvertretern hilft, die "Technologie des Wandels", d.h. die Planung der Schrittfolge technischer Reformen, zu verstehen, die dazu beigetragen haben, dass Polen heute eine der gesündesten Volkswirtschaften Europas ist.
Второй результат следует непосредственно из первого. Ein zweiter Effekt ergibt sich direkt aus dem ersten.
Мы не можем видеть их непосредственно. Wir können sie nicht direkt sehen.
И действительно, квантовые явления нельзя наблюдать непосредственно. Zugegeben, Quantenphänomene lassen sich nicht direkt beobachten.
Люди непосредственно платят за то, что они получают. Die Leute bezahlen direkt für das, was sie bekommen.
Финансовые рынки не принимают непосредственного участия в дебатах. Die Finanzmärkte kommen in dieser Debatte nicht direkt vor.
В таких системах государство непосредственно контролирует базовые процентные ставки. In einem solchen System unterliegen die Referenzzinssätze der direkten Kontrolle des Staates.
В Китае же все аспекты деятельности банков контролировались непосредственно. Im Gegensatz hierzu wurden in China alle Aspekte des Geschäfts einer Bank direkt beaufsichtigt.
E3RC и так преследовало бы две непосредственно связанные цели: Auf dem derzeitigen Stand würde die Forschungsgemeinschaft zwei direkt miteinander verbundene Ziele verfolgen:
Все, что непосредственно касается одного европейца, косвенно касается всех. Was ein europäisches Land direkt betrifft, betrifft alle indirekt.
Также есть много случаев, когда атаки происходили непосредственно из Китая. In vielen dieser Fälle weisen sie direkt auf einen chinesischen Ursprung hin.
Но ее нужно было выплачивать наличными непосредственно самим нуждающимся русским: Doch diese hätten direkt in bar an die bedürftigsten Russen ausbezahlt werden sollen:
Но данное предложение не происходит непосредственно из современной финансовой теории. Aber der Vorschlag geht auch nicht direkt aus der modernen Finanztheorie hervor.
Война и насилие всегда оказывают самое непосредственное влияние на выборы. Krieg und Gewalt haben immer direkte Auswirkungen auf Wahlen.
Но подойти к проблеме размножения непосредственно в космосе пока не получается. Die Problematik der Fortpflanzung direkt im Weltraum konnte man bisher nicht lösen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!