Примеры употребления "непоколебимое спокойствие" в русском

<>
Некоторые из вариантов, безусловно, могут казаться более предпочтительными, но ни один из них не заслуживает преследования с тем страстным усердием, которое побуждает нас нарушать законы чести или правосудия, или же разрушать спокойствие нашего разума, как стыдом от воспоминания ошибок наших, так и искуплением ужаса от собственной несправедливости." Einige dieser Situationen scheinen - ohne Zweifel - anderen vorgezogen zu werden, aber keine verdient es mit der leidenschaftlichen Inbrunst verfolgt zu werden, die uns dazu bringt, Regeln von entweder Klugheit oder Gesetz zu brechen oder die zukünftige Ruhe unseres Geistes zu stören - sei es wegen der Scham über die Erinnerung an unsere eigene Torheit oder vor Reue wegen des Gräuels unserer eigenen Ungerechtigkeit."
С другой стороны мы знаем немало людей, которые в очень сложных условиях ухитряются сохранить спокойствие, внутреннюю силу, внутреннюю свободу, уверенность в себе. kennen wir viele Leute in grossen Schwierigkeiten, die es schaffen, Gelassenheit, innere Stärke, innere Freiheit und Zuversicht zu bewahren.
И если я когда-то попаду в рай, то только за то, что сохранял спокойствие в течение 45 минут и не перебивал своих пациентов. Wenn ich je in den Himmel komme, dann weil ich 45 Minuten nach still hielt und meinen Patienten nicht unterbrach.
Прогуливаясь по этому тоннелю, ощущаешь спокойствие. Durch diesen Tunnel zu gehen, fühlt sich sehr friedlich an.
вы имеете влияние в большой сфере и его спокойствие зависит от вас. dass Sie einen großen Einflussbreich haben und dass mein Selbsterhaltung von Ihnen abhängt.
В данном случае спокойствие и утешение - это красный круг, а общественная критика и неуважение - голубой и зеленый. Doch dieses Mal geht es um Gemütlichkeit - die rote Blase - Gesellschaftskritik und Respektlosigkeit in blau und grün.
Оказывается, мы можем справиться с бoльшим количеством информации, чем мы думаем, - нужно просто сохранять спокойствие Es stellt sich heraus, dass wir in der Tat mit mehr Informationen umgehen können als wir denken, wir müssen Sie nur vereinfachen.
Способность хранить спокойствие, чтобы понять отклонения и неудачи в собственном сознании. Die Fähigkeit, die Ruhe zu besitzen, die Tendenzen und das Fehlverhalten im eigenen Kopf zu lesen.
Основными чертами характера этого человека были уверенность в себе и спокойствие. Die grundlegenden Charakterzüge dieses Menschen waren Selbstvertrauen und Gelassenheit.
Его спокойствие благотворно влияет на окружающих. Seine Gelassenheit wirkt wohltuend auf die Menschen in seiner Umgebung.
Мы должны сохранять спокойствие. Wir müssen Ruhe bewahren.
Соблюдайте спокойствие! Bewahren Sie Ruhe!
"Всегда мое внимание привлекала его утонченность, его спокойствие, его аккуратный и безупречный внешний вид", - вспоминает д"Аренберг. "Mir ist immer sein Raffinement, seine Ruhe, sein gepflegtes und perfektes Äußeres aufgefallen", gibt D'Arenberg zu.
Если вы сохраняете спокойствие, ваш ребенок, как правило, отреагирует хорошо. Wenn man ruhig bleibt, reagiert das Kind normalerweise gut.
Но такое спокойствие ошибочно. Aber diese Selbstzufriedenheit ist unangebracht.
17 октября, несмотря на призывы со стороны Ирака и США сохранять спокойствие и быть сдержанными, турецкие законодатели проголосовали 507 "за" и 19 "против", разрешая Эрдогану в любое время отдать приказ о нанесении военного удара через границу с Ираком на протяжении следующего года. Trotz aller Appelle aus dem Irak und den USA um Geduld und Zurückhaltung stimmte das türkische Parlament mit 507 zu 19 Stimmen für die Ermächtigung Erdogans, innerhalb des nächsten Jahres jederzeit grenzüberschreitende Militärangriffe im Irak anordnen zu können.
Кладбищенское спокойствие Тибета Grabesruhe in Tibet
Центральный европейский банк на настоящий момент сохраняет спокойствие, но он также, вероятно, воздерживается от увеличения процентных ставок отчасти из-за страха сделать евро еще дороже, несмотря на то, что он уже достиг рекордного уровня. Die Europäische Zentralbank hält sich derzeit zurück, aber auch sie dürfte sich derzeit mit Zinserhöhungen zurückhalten - teilweise aus Furcht, den Euro, der bereits jetzt Höchststände markiert, noch weiter in die Höhe zu treiben.
Во всё более взаимозависимом мире нам нужны соответствующие глобальные рамки, чтобы придать нашим умам относительное спокойствие. In einer Welt mit zunehmenden gegenseitigen Abhängigkeiten brauchen wir ein entsprechendes globales Regelwerk, um uns mit relativer Sicherheit bewegen zu können.
Массивный правительственный пакет субсидий также обеспечил внутреннее спокойствие. Zur Beruhigung im Land haben auch massive staatliche Subventionen beigetragen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!